| You were afraid that the upswing of throwing yourself into a new project would inevitably produce a downswing when you finished it. | Ты боялся, что тот подъем, который породит в тебе работа над новым проектом, неизбежно приведёт к спаду, когда ты его закончишь. |
| There was an initial period in which Syrian stamps were used, inevitably causing accounting difficulties between the Alawite and Syrian postal services. | До 1925 года здесь использовались сирийские почтовые марки, что неизбежно приводило к сложностям во взаиморасчётах между почтовыми ведомствами Государства Алавитов и Сирии. |
| But I know that in science, once you get the answers, inevitably you're going to have more questions. | Но как известно, в науке полученные ответы неизбежно вызывают еще больше вопросов. |
| It would inevitably become set in its ways and in the long run would cease to be effective. | Это нежелательно, поскольку такой орган неизбежно обюрократится и в конечном счете станет неэффективным. |
| And then, almost inevitably, I became a travel writer so my job and my joy could become one. | Так я неизбежно стал писателем-путешественником, и работа и радость слились воедино. |
| Once the technical considerations were resolved, he supported Teller's hydrogen bomb because he believed that the Soviet Union would inevitably construct one too. | Как только технические проблемы были решены, Оппенгеймер поддержал проект Теллера по созданию новой бомбы, поскольку считал, что Советский Союз неизбежно создаст свою. |
| Clouds of gas with masses greater than the Bonnor-Ebert mass must inevitably undergo gravitational collapse to form much smaller and denser objects. | Облака газа с массой, превышающей массу Боннора-Эберта, неизбежно испытают гравитационный коллапс, образуя при этом меньшие и более плотные объекты. |
| This will inevitably arouse suspicion about Germany's role in Europe - but any comparison with Germany's past is quite inappropriate. | Это неизбежно поставит под сомнение роль Германии в Европе - но какое-либо сравнение с прошлым Германии совершенно неуместно. |
| Economists around the world have condemned that target as punitive, because aiming for it will inevitably result in a deeper downturn. | Экономисты по всему миру негативно оценивают данную цель, считая ее репрессивной, поскольку стремление к ней неизбежно приведет к еще более глубокому экономическому спаду. |
| While a Bretton Woods III arrangement would inevitably generate its own distortions, it could last for years if the capital is invested sensibly. | Хотя Бреттон-Вудс III неизбежно создал бы свои собственные нарушения, если капитал инвестируется разумно, то это состояние может продержаться долго. |
| But finding something satisfying to do with our time seems inevitably to entail doing some sort of work: "meaningful leisure" wears thin after a while. | Однако в наше время найти интересное дело неизбежно значит выполнять какую-либо работу: удовольствие от «значимого досуга» постепенно сходит на нет. |
| He had the rather gloomy conclusion that humans will inevitably despoil any common pool resource in which people cannot be restrained from using it. | Он пришёл к достаточно мрачному заключению, согласно которому люди неизбежно испортят любое количество общих ресурсов, если не будут ограничены в их использовании. |
| When the film's inevitably acquired by a major studio we'll have the cash to cgi it the hell out of there. | Когда фильм неизбежно будет приобретён крупной киностудией, у нас появятся деньги, и мы с помощью компьютера удалим его оттуда. |
| Moreover, whatever the reasons for concluding a management contract, it almost inevitably raises the type of principal/agent problems referred to above. | Кроме того, какие бы причины ни лежали в основе заключения контракта на управление, в этом случае почти неизбежно возникает вышеуказанная проблема принципала/агента. |
| The extreme complexity of post-cold-war conflicts has inevitably led to a radical reversal both in what we do and how we do it. | Чрезвычайная сложность конфликтов в эпоху после окончания холодной войны неизбежно привела к радикальному изменению и наших действий и процедуры их осуществления. |
| It explained to the Arcadians that the information was the fullest it could provide, but was inevitably incomplete. | Правительству Аркадии было пояснено, что ему была представлена вся доступная на настоящий момент информация, которая, однако, неизбежно является неполной. |
| When the demand for resettlement places exceeded the supply, there was inevitably a risk that the problems addressed in the report would arise. | Когда спрос на места для расселения превышает предложение, неизбежно возникает опасность появления проблем, о которых говорится в докладе. |
| While the perception that arbitration inevitably leads to compromise exists, it is not without some historical support from case to case. | Правда, бытует то мнение, что арбитраж неизбежно ведет к компромиссу, и от случая к случаю в истории этому находятся подтверждения. |
| Of course, the informal side would inevitably lose its value if it were ever publicized. | Разумеется, неофициальный формат неизбежно утратил бы свою ценность, если бы о происходящем на таких заседаниях рассказывалось широкой публике. |
| Proposals to develop dedicated hazardous waste treatment capacity in developing countries, whether incineration or other non-thermal technologies, are inevitably very expensive. | Любые предложения по созданию здесь мощностей по их обработке, будь то путем сжигания или другими нетермическими методами, будут неизбежно связаны с огромными расходами. |
| Such practices leave a continuing legacy of downstream erosion and pollution. The livelihoods of local fisherfolk and farmers have inevitably been destroyed. | Такая практика приводит к эрозии и загрязнению в нижнем бьефе и неизбежно лишает источников средств к существованию местных рыбаков и фермеров. |
| The institutional weaknesses in Haiti are so severe that its ability to do this for any substantial period before institutional reform is embarked upon will inevitably be limited. | Институциональные структуры в Гаити являются настолько слабыми, что в течение любого продолжительного периода времени до осуществления институциональной реформы ее способность делать это неизбежно будет ограниченной. |
| The State party regards "interference" with the family unit as an act inevitably separating a family unit. | Государство-участник считает "вмешательством" в семейную жизнь меру, которая неизбежно приводит к разлучению семьи. |
| Yet, there will inevitably be occasions when the EOD operator needs to take some form of positive action when in close proximity to the UXO. | Однако неизбежно возникают ситуации, когда лицам, осуществляющим ОВБ, требуется произвести те или иные операции в непосредственной близости от НРБ. |
| He had the rather gloomy conclusion that humans will inevitably despoil any common pool resource in which people cannot be restrained from using it. | Он пришёл к достаточно мрачному заключению, согласно которому люди неизбежно испортят любое количество общих ресурсов, если не будут ограничены в их использовании. |