Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
Such cases inevitably involved subjective judgements which, naturally should be left to the Contracting Parties. Такие случаи неизбежно затрагивают субъективные решения, которые, безусловно, следует оставить на усмотрение договаривающихся сторон.
The humanitarian consequences of these conflicts inevitably impede the sustainable development of the subregion. Гуманитарные последствия этих конфликтов неизбежно тормозят процесс устойчивого развития субрегиона.
It was obvious that defining an internationally unlawful act as a crime would inevitably be a subjective affair. Очевидно, что квалификация международно-противоправного деяния в качестве преступления неизбежно носила бы субъективный характер.
Its inclusion in that law inevitably established a link with the law of treaties and might have unexpected results. Его включение в эти правовые нормы неизбежно устанавливает связь с правом международных договоров и может привести к неожиданным результатам.
Given these inadequate conditions, the question inevitably arises of relocating the displaced to alternative, more appropriate, accommodation. Ввиду этих неблагоприятных условий неизбежно возникает вопрос о переселении перемещенных лиц в альтернативные, более подходящие жилища.
If the disease takes hold, care and treatment would inevitably be extremely difficult to afford. Если болезнь распространится, то лечение и уход неизбежно будут чрезвычайно затруднены.
This would inevitably affect the technical work of UNCTAD. Это неизбежно скажется на технической работе ЮНКТАД.
Such an overreaction would inevitably have serious repercussions in Kosovo. Такая чрезмерно жесткая реакция неизбежно имела бы серьезные последствия в Косово.
Although I shall continue to do that, my focus will inevitably shift from the international arena to the domestic one. И хотя я буду делать это и впредь, мой центр внимания неизбежно переместится с международной арены на арену внутреннюю.
This is particularly true for small and medium-sized enterprises, which will inevitably bear the full brunt of the globalization challenge. Это особенно верно в отношении малых и средних предприятий, которые неизбежно испытывают на себе все тяготы глобализации.
Achieving that goal will inevitably require great effort and the full implementation of resolution 1244 and the policy of "standards before status". Достижение этой цели неизбежно потребует больших усилий и полного осуществления резолюции 1244 и политики «сначала стандарты, затем статус».
Post-conflict reconciliation will inevitably have to be built upon the provision to destitute and desperate people of hope for a better tomorrow. Постконфликтное восстановление неизбежно должно строиться на принципе восстановления у нуждающихся и отчаявшихся народов надежды на лучшее будущее.
Ms. Gaspar said women's lack of influence in the social, cultural and political spheres inevitably affected genuine equality. Г-жа Гаспар говорит, что недостаточно активная роль женщин в социальной, культурной и политической сферах неизбежно сказывается на возможностях обеспечения подлинного равноправия.
The impression is sometimes given that environmental adjustments to the conventional economic accounts for agricultural activity will inevitably reduce the value of its contribution. Иногда создается впечатление того, что экологические корректировки традиционных экономических счетов сельскохозяйственной деятельности неизбежно уменьшат величину ее вклада.
We know that peace operations will inevitably be slower than the humanitarian response. Мы знаем, что миротворческие операции неизбежно проигрывают в скорости гуманитарному реагированию.
We have no choice; delays in our work inevitably mean that lives are lost. У нас нет выбора: задержки в нашей работе неизбежно означают гибель людей.
National legislation inevitably takes more time than any would wish. Разработка национального законодательства неизбежно требует гораздо больше времени, чем хотелось бы.
First, participation inevitably involves the engagement of many individuals in pursuit of common goals. Во-первых, участие неизбежно предполагает вовлечение множества людей в достижение общих целей.
However, the selling of the new techniques inevitably diminished the dissemination of the project results. Однако продажа новых методов неизбежно сокращает масштабы распространения результатов осуществления проектов.
If no clear objectives as to harmonisation of safety standards were set, market integration inevitably would be delayed. При отсутствии четких целей согласования стандартов в области безопасности процессы рыночной интеграции будут неизбежно происходить с задержками.
By restricting trade opportunities, the ban will inevitably reduce employment opportunities and affect access to other important income sources throughout the economy. Ограничив возможности сбыта, этот запрет неизбежно приведет к сокращению рабочих мест и затронет доступ в стране к другим источникам получения выручки от импорта.
This will inevitably require increased investment and staff resources for support and security purposes. Это неизбежно потребует увеличения объема капиталовложений и кадровых ресурсов, выделяемых на цели поддержки и обеспечения безопасности.
Thus the likelihood of a violation of those rights inevitably increased. Таким образом, вероятность нарушения этих прав неизбежно возрастает.
The need to establish or strengthen institutions will also inevitably arise. Также неизбежно возникнет необходимость в создании или укреплении соответствующих государственных структур.
Implementing necessary reforms inevitably involves significant challenges. Осуществление необходимых реформ неизбежно связано с большими трудностями.