Fragility and instability will almost inevitably continue beyond the immediate aftermath of conflict. |
В ближайшее время после окончания конфликта почти неизбежно сохраняется зыбкая и нестабильная ситуация. |
An unfocused agenda resulted inevitably in an unfocused outcome, which would create problems in relation to any follow-up. |
Нечеткость повестки дня неизбежно приводит к нечеткости результатов, которая в свою очередь затрудняет любые последующие мероприятия на их основе. |
Efforts to address climate change will inevitably affect economies, lifestyles and development pathways. |
Усилия по решению проблем, связанных с изменением климата, неизбежно повлияют на экономику, стиль жизни и пути развития. |
In addition, the distinctive institutional features of global firms touched upon in the previous section inevitably multiply and amplify these challenges. |
Кроме того, эти проблемы неизбежно множатся и усиливаются в силу отличительных институциональных особенностей глобальных компаний, о которых говорилось в предыдущем разделе. |
Any fair-minded discussion of standards inevitably will cover some of the same grounds. |
Любое конструктивное обсуждение стандартов будет неизбежно опираться и на эти элементы. |
But insofar as it involves assessing difficult situations that are themselves in flux, it inevitably will also entail making normative judgements. |
Однако, поскольку он предполагает также оценку непростых ситуаций, которые постоянно меняются, от него неизбежно потребуются и нормативные суждения. |
Business transactions outside the judicial system have inevitably resulted in higher transaction costs. |
Проведение деловых операций вне рамок судебной системы неизбежно ведет к повышению трансакционных издержек. |
Contradictions and inconsistencies between individual statements, which inevitably occurred, exposed gaps in their cover stories. |
Противоречия и несогласованность между отдельными заявлениями, которые неизбежно имели место, указывали на пробелы в их выдуманных сообщениях. |
But the force could not be everywhere and security gaps, with attendant risks to the population, would inevitably exist. |
Вместе с тем военные силы не могут присутствовать повсеместно, и пробелы в плане обеспечения безопасности с сопутствующими рисками для населения неизбежно будут существовать. |
In the meantime, people would inevitably use traditional mechanisms, which were both faster and more recognizable to them. |
Тем временем люди неизбежно будут использовать традиционные механизмы, которые действуют быстрее и более понятны для них. |
A development-oriented approach to climate change will inevitably bring the issue of technology transfer to the fore. |
С принятием ориентированного на развитие подхода к изменению климата проблема передачи технологии неизбежно выйдет на первый план. |
This inevitably imposes limits on the degree of implementation that can be reported in this document. |
Это неизбежно ограничивает степень освещения хода осуществления рамок в настоящем документе. |
The process would inevitably be conditioned by emergencies. |
На этом процессе неизбежно будут сказываться и чрезвычайные ситуации. |
This has inevitably an impact on the time available for the Chamber to deliberate on and draft the judgement. |
Это неизбежно оказывает воздействие в плане того времени, которое имеется у Камеры для обсуждения и составления решения. |
But apathy or despair is not an option because, inevitably, the cost of inaction will rise correspondingly. |
Но апатии или отчаянию не должно быть места, потому что цена бездействия неизбежно вырастет соответственно. |
Situations of conflict and war inevitably give rise to violations of human rights and to atrocities against innocent civilians. |
Конфликтные ситуации и войны неизбежно ведут к нарушениям прав человека и причинению страданий ни в чем не повинному гражданскому населению. |
It was noted that a broadened definition inevitably made higher demands on the draft articles, notably in terms of differentiation and detail. |
Отмечалось, что более широкое определение неизбежно повысит требовательность к проектам статей, особенно с точки зрения дифференциации и деталей. |
Governments would have to find effective long-term strategies to counter the racism and xenophobia that inevitably emerged. |
Правительствам потребуется найти эффективные долгосрочные стратегии борьбы с расизмом и ксенофобией, которые неизбежно при этом возникают. |
The process inevitably will be inductive and fact-based, but the principles guiding it can be stated succinctly. |
Процесс неизбежно будет индуктивным и основанным на фактах, однако направляющие его принципы могут быть сформулированы сжато. |
In doing so there has inevitably been some uncertainty and scepticism. |
В этом процессе неизбежно присутствовали некоторая неопределенность и скептицизм. |
The process inevitably will be inductive and fact-based, but the principles guiding it can be stated succinctly. |
Этот процесс неизбежно будет индуктивным и эмпирическим, но можно сжато изложить его главные принципы. |
Apart from this, the deployment of weapons in outer space by one State will inevitably trigger a chain reaction. |
К тому же размещение оружия в космосе кем-то одним неизбежно вызовет цепную реакцию. |
Fortunes were wasted on the purchase, maintenance and replacement of weapons that inevitably became obsolete. |
Огромные деньги были потрачены на закупку, содержание и замену оружия, которое неизбежно устаревало. |
He noted that this would entail undertaking an honest and inevitably painful acknowledgement of the truth for past human rights violations. |
Он отметил, что это потребует добросовестного и неизбежно болезненного установления правды о совершенных в прошлом нарушениях прав человека. |
Enlarging people's choices facilitates greater participation in communal activities which inevitably contributes to improved capacity building initiatives within any country. |
Расширение возможностей для выбора способствует более широкому участию людей в общественной жизни, что неизбежно ведет к наращиванию потенциала в любой стране. |