Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Inevitably - Неизбежно"

Примеры: Inevitably - Неизбежно
This violation inevitably has an adverse impact on the enjoyment by the author of other rights guaranteed by the Covenant" Это нарушение неизбежно оказывает негативное воздействие на осуществление автором других гарантированных Пактом прав".
That would be detrimental to the reform of the Security Council, contradict its original purpose and inevitably harm the strengthening of the Council's authority and functioning. Это нанесло бы ущерб реформе Совета Безопасности, противоречило бы первоначальным намерениям и неизбежно повредило бы делу укрепления авторитета Совета и его работе.
Indeed, Africa is the region most affected by armed conflicts, and its development has inevitably been held up as a result of that. Фактически Африка является регионом, который пострадал больше всех других от вооруженных конфликтов, и это неизбежно отразилось на его развитии.
On first arrival, the children are of various ages and at different stages of their educational development, so that the placement process is inevitably somewhat ad hoc. Вновь прибывшие дети различаются по возрасту и уровню образовательной подготовки, вследствие чего процесс зачисления в школы неизбежно является недостаточно организованным.
Mr. Enders acknowledged that Governments in low-income countries, when formulating their economic policies, inevitably faced difficult trade-offs between the needs for social and infrastructure spending and other expenditures. Г-н Эндерс признал, что при разработке своей экономической политики правительствам в странах с низкими доходами неизбежно приходится решать сложную задачу по достижению компромисса между потребностями в финансировании социальной сферы и инфраструктуры и необходимостью выделения средств на другие цели.
Over time, however, demand for second- and third-line regimens in resource-limited settings will inevitably grow as resistance to first-line drugs develops. Однако со временем спрос на препараты второго и третьего ряда в странах с ограниченными ресурсами будет неизбежно расти по мере усиления резистентности вируса к препаратам первого ряда.
Governments that fail to obey the rules of international conduct will inevitably infringe upon individual liberties and freedoms at home, thus undermining democratic development. Правительства, которые не выполняют правила международного поведения, будут неизбежно покушаться на свободы личности в самих странах, подрывая тем самым демократическое развитие.
On the rapidly changing geopolitical scene, the local dimension has become increasingly global, and vice versa, with international cooperation inevitably having to cover every aspect of social life. На быстро меняющейся геополитической арене события локального масштаба быстро приобретают глобальный характер и наоборот; при этом международное сотрудничество неизбежно вынуждено охватывать все аспекты общественной жизни.
This growth in both scale and complexity of the tasks has inevitably led to a paradigm shift for United Nations police. Расширение масштабов задач и повышение степени их сложности неизбежно привели к серьезным изменениям в характере деятельности полиции Организации Объединенных Наций.
This relates to the issue of priorities and substance, which, as previously mentioned, are inevitably reflected in the difficulties in arriving at a work programme. Имеется в виду проблема приоритетов и существа, которая, как уже упоминалось выше, неизбежно порождает трудности при достижении программы работы.
However, it seemed that the footnote would compel many countries to comply with their national legislation and several million dollars would inevitably be lost as a result. Однако представляется, что это примечание обяжет многие страны к соблюдению их национального законодательства, и в результате несколько миллионов долларов будут неизбежно утрачены.
Those policy reforms will, inevitably, differ from country to country so it is important that the analysis takes these different situations into account. Такие политические реформы неизбежно будут отличаться в различных странах, и при проведении анализа важно учитывать такие различия.
On the other hand, moving them to a new location would also inevitably involve capital expenditure, and the risks associated with any such move. С другой стороны, их перемещение будет также неизбежно связано с капиталовложениями и рисками, связанными с любым таким перемещением.
These reductions will inevitably affect the Organization's ability to provide fully the required level of operational support in the functional areas covered by this Major Programme. Эти сокращения неизбежно скажутся на способности Организации в полной мере обеспечивать необходимый уровень оперативной поддержки в функциональных областях, охватываемых этой основной программой.
This categorization is however, and inevitably, not very tight, and there are some categories of rights that would fit well in any of them. Однако такая классификация неизбежно не является слишком жесткой, и есть некоторые категории прав, которые вполне вписываются в любой из разделов.
Reasons for senior children being placed under state guardianship in institutions remain the same: caretakers fear problems they inevitably face when the foster child reaches his/her teen years. Причины, по которым дети более старшего возраста передаются под опеку государственных учреждений, остаются теми же: воспитатели опасаются проблем, с которыми они неизбежно столкнутся, когда патронатный ребенок достигнет подросткового возраста.
The draft articles on the responsibility of international organizations offer, for the first time, written regulations establishing theoretical proposals for progressive development that will inevitably generate conflicts of interpretation. В проектах статей об ответственности международных организаций впервые предлагаются изложенные в письменной форме положения, отражающие предложения теоретического характера в отношении прогрессивного развития, которые неизбежно приведут к интерпретационным коллизиям.
It is recognized that failures in automatic systems, which may prevent suppliers or contractors from presenting their tenders before the deadline, may inevitably occur. Признается, что сбои в работе автоматических систем, которые могут лишить поставщиков или подрядчиков возможности представить свои тендерные заявки до истечения окончательного срока, могут неизбежно возникать.
The armed struggles that have raged for decades in several regions of the Sudan have undoubtedly and inevitably affected the promotion and protection of human rights. Вооруженные столкновения, которые на десятилетия охватили некоторые регионы Судана, неизбежно затронули поощрение и защиту прав человека.
Other economies in the region would inevitably be hit by the severe downturn in the developed economies. Другие страны региона неизбежно испытают на себе негативные последствия резкого спада в развитых странах.
The Group of 77 and China had consistently sought to take into account all views, while knowing that some Member States would inevitably vote against the draft resolution. Группа 77 и Китай последовательно стремились принять во внимание все мнения, хотя и знали, что некоторые государства-члены будут неизбежно голосовать против проекта резолюции.
Therefore, repatriation and reintegration of the children inevitably entailed tackling the root causes of trafficking and strengthening the child protection system, including providing basic education and health services in a sustainable manner. Поэтому репатриация и реинтеграция детей неизбежно требовали ликвидации коренных причин торговли детьми и укрепления системы защиты ребенка, включая устойчивое обеспечение базового образования и услуг здравоохранения.
This has inevitably affected the flow of financial support to the national initiatives aimed at achieving the Millennium Developmental Goals (MDGs). Это неизбежно отразилось на объемах финансовых средств, направляемых на цели осуществления национальных инициатив, призванных содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The seventieth anniversary of the Great Patriotic War reminds everyone that this must never happen again and that all aggressors will inevitably meet with just retribution. Семидесятая годовщина начала Великой Отечественной войны напоминает всем о том, что такое не должно повториться никогда и любого агрессора неизбежно настигнет справедливое возмездие.
This situation will lead inevitably to the accumulation of a backlog and to ever-increasing delay, one of the most highly criticized aspects of the former system. Сложившаяся ситуация неизбежно приведет к накоплению задолженности и все увеличивающимся задержкам, которые являлись одним из наиболее критикуемых аспектов предыдущей системы.