| The translation professionals and laymen who engage in literary translation inevitably face the issue of translation quality. | Профессиональные и непрофессиональные переводчики, занимающиеся художественным переводом, неизбежно сталкиваются с проблемой качества перевода. |
| On condition of the concerted work, achievement of success in a project inevitably. | При условии согласованной работы, достижение успеха в проекте неизбежно. |
| On the other hand, such bubbles inevitably create financial crises when they eventually implode. | С другой стороны, подобные мыльные пузыри неизбежно приводят к финансовому кризису, когда они, в конце концов, лопаются. |
| Lacking a strong navy, any Spanish intervention would rely, inevitably, upon German ability to supply oil. | Не имея сильного военно-морского флота, любая испанская интервенция неизбежно столкнулась бы с нехваткой нефти. |
| Members of the Deep Green movement believe that industrial civilization will inevitably collapse. | Участники ГЭС считают, что промышленная цивилизация неизбежно рухнет. |
| I inevitably he suffered a humiliating and catastrophic know how. | Мне он неизбежно потерпел унизительное и катастрофических ноу-хау. |
| Sooner or later, these bubbles inevitably disintegrate. | Раньше или позже эти пузыри неизбежно лопаются. |
| This is impossible in a capitalist economy which functions according to the interests of a tiny minority and inevitably leads to crisis. | Это невозможно в капиталистической экономике, которая функционирает согласно интересам крошечного меньшинства и неизбежно ведет к кризисам. |
| Although the rebels still held large areas, there was little co-ordination between them and the British were inevitably able to overcome them separately. | Хотя повстанцы и продолжали удерживать обширные области, слабая координация между ними позволяла британцам затем неизбежно разбить их по частям. |
| Since their decisions are inevitably subjective, the twice-yearly honours lists often provoke criticism from those who feel strongly about particular cases. | Поскольку их решения неизбежно субъективны, наградные списки часто вызывают критику тех, кто сильно против определённых случаев. |
| This inevitably led to the pillaging of more ships, which put a greater strain on trade for all European nations. | Это неизбежно привело к разбою большого количества судов, которые создают большое напряжение в торговле для всех европейских стран. |
| However, the international economic crisis inevitably has had a major impact on the economy, as reflected in the main economic indicators. | Однако международный экономический кризис неизбежно оказал серьезное воздействие на экономику страны, о чем свидетельствуют основные экономические показатели. |
| Without moral principles, these Mormons will inevitably turn to violence to solve their problems, just like the heathens. | Без моральных принципов эти Мормоны неизбежно прибегнут к насилию для решения своих проблем, точно также как язычники. |
| If we head north, we'll inevitably meet the Yuan army. | Генерал! Если мы направимся на север, мы неизбежно столкнёмся с юаньской армией. |
| This inevitably involved civilians with military suspects and the case became connected with the FBI. | Среди них неизбежно бывали гражданские лица и случай становился связан с ФБР. |
| Thus, as advanced economies create high-skilled jobs, they inevitably create low-skilled ones, too. | Таким образом, пока развитые экономики создают высококвалифицированные рабочие места, они неизбежно создают и низкоквалифицированные. |
| On the other hand, such bubbles inevitably create financial crises when they eventually implode. | С другой стороны, подобные мыльные пузыри неизбежно приводят к финансовому кризису, когда они, в конце концов, лопаются. |
| But this must inevitably involve the creation of a separate eurozone budget, transferring competences from national to supranational authorities. | Но в долгосрочной перспективе неизбежно создание отдельного бюджета для еврозоны, который передает полномочие от национальных к наднациональным органам. |
| That will go a long way toward mitigating the risks that a new global power's emergence inevitably generates. | Потребуется проделать длинный путь для смягчения рисков, неизбежно возникающих при появлении новой мировой державы. |
| Almost inevitably, at international summits from Kyoto to Copenhagen, governments failed to take any meaningful action on global warming. | Почти неизбежно на международных саммитах от Киото до Копенгагена правительства не смогли принять никаких значимых действий против глобального потепления. |
| Understandably, companies and households are becoming even more cautious - inevitably making a difficult job for policymakers that much harder. | Понятно, что компании и домашние хозяйства становятся более осторожными - неизбежно усложняя политикам и без того сложную работу. |
| Investments in education, health, research, and the environment will almost inevitably be crowded out. | Инвестиции в образование, здравоохранение, научные исследования и защиту окружающей среды практически неизбежно будут урезаны. |
| That is why Europe will inevitably be a minor priority if Russia manages to restore and maintain special relations with the US. | Вот почему Европа неизбежно потеряет приоритетное значение для России, если последней удастся восстановить и поддерживать особые отношения с США. |
| Medvedev's presidency will inevitably be measured by this case. | Правление Медведева неизбежно подвергнется оценку на основании этого процесса. |
| For example, the transitional phase is a period in which public debt inevitably increases. | Например, переходным периодом является промежуток времени, в который неизбежно возрастает долг государства. |