| As a result, global economic rebalancing is likely to accelerate, almost inevitably giving rise to political tensions. | В результате, изменение глобального экономического баланса, вероятно, ускорится, почти неизбежно порождая политическую напряженность. |
| America's policy shift will inevitably erode the Western liberal axis. | Изменение американкой политики неизбежно приведет к разрушению Западной либеральной оси. |
| Patterns from that seesawing past inevitably influence the present. | Модели обозримого прошлого неизбежно влияют на настоящее. |
| But they would either not see or be cynically indifferent to the problems of stagflation that would inevitably follow. | Но они или не увидят или будут цинично безразличными к проблемам стагфляции, которая неизбежно последует. |
| Indeed, the report reminds us of the many ways in which systems inevitably affect one another in our interdependent world. | На самом деле, доклад напоминает нам о том, что в нашем взаимозависимом мире системы неизбежно влияют друг на друга многочисленными способами. |
| And almost inevitably this will imply a re-thinking in political terms. | А это почти неизбежно приведет к переосмыслению общей политики. |
| This will inevitably make fixed exchange-rate links crack under pressure as the same monetary policy cannot possibly be appropriate for both regions. | Это неизбежно приведёт к разрушению фиксированных связей обменных курсов под давлением, поскольку одна и та же кредитно-денежная политика не может подойти обоим регионам. |
| But outsiders will inevitably bear the lion's share of the budget for the tribunal. | Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал. |
| Whatever path is chosen, in a tragedy tears and death inevitably follow. | Какой бы ни был избран путь, в трагедии по нему неизбежно следуют слезы и смерть. |
| All sorts of old wounds will inevitably open up if the euro falls so far so soon. | Всевозможные старые раны неизбежно вновь откроются, если евро упадет так низко, и так быстро. |
| Unaccountable governments are almost inevitably unconcerned about their citizens' fate. | Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан. |
| Thus, genetic selection will inevitably move towards genetic enhancement. | Таким образом, генетический отбор неизбежно перерастет в генетическое улучшение. |
| Any claim like that will inevitably attract attention. | Любое подобное утверждение неизбежно привлекает к себе внимание. |
| This shift toward multiple policy objectives inevitably reduces central-bank independence. | Этот переход к многоцелевой политике неизбежно снизит независимость центрального банка. |
| But increased competition, restructuring, and new technologies inevitably displace workers. | Возросшая конкуренция, реструктуризация и новые технологии неизбежно приводят к вытеснению рабочих. |
| And even worse, it inevitably foreshortens your life. | И, что ещё хуже, неизбежно сокращается её продолжительность. |
| But inevitably, these tumors progress towards being enormous, ulcerating tumors like this one here. | Но эти опухоли неизбежно прогрессируют в огромные, покрытые язвами опухоли как эта. |
| And so inevitably, lawyers drifted to cases that were already in chapter four - that makes sense, of course. | Поэтому адвокаты неизбежно обращались к делам, которые были уже в четвёртой главе - что, конечно, разумно. |
| It describes the point in the game when a player realizes he'll inevitably be checkmated. | Это шахматный термин, описывающий момент игры, когда игрок понимает, что неизбежно проиграет. |
| His attempts to revive the economy have inevitably driven up the deficit. | Его попытки возродить экономику неизбежно способствовали увеличению дефицита. |
| Using more energy inevitably means emitting more CO2 at a time when climate change has become a critical global issue. | Рост потребления энергии неизбежно означает увеличение выбросов CO2 в период, когда изменение климата стало важнейшей глобальной проблемой. |
| In the end, the tank will inevitably have to wage a close combat since it operates in cooperation with the infantry. | А ведь танку в конце концов неизбежно приходится вести ближний бой, ибо он действует во взаимодействии с пехотой. |
| It has inevitably complicated many of the ethical issues involved. | Это неизбежно усложняет множество этических проблем. |
| However, serious shortfalls in funding the Agency's budget have inevitably had a negative impact on the level and standard of services. | Однако острый дефицит средств в бюджете Агентства неизбежно оказывает негативное воздействие на уровень и качество услуг. |
| They have in many cases, and inevitably will in all others. | Во многих случаях это уже произошло, а во всех остальных неизбежно произойдет. |