Английский - русский
Перевод слова Iceland
Вариант перевода Исландии

Примеры в контексте "Iceland - Исландии"

Примеры: Iceland - Исландии
Persons 67 years of age who have been resident in Iceland for at least three years between the ages of 16 and 67 are entitled to an old-age pension. На пенсию по старости имеют право лица в возрасте 67 лет, проживавшие в Исландии не менее трех лет в возрасте 16-67 лет.
Abortion was made accessible on demand in Iceland in 1975; prior to then it had been practised, for example, in cases when the mother's life was at risk. С 1975 года в Исландии было разрешено делать аборты по желанию женщин; до этого аборты делались, например, в тех случаях, если беременность представляла угрозу для жизни женщины.
We will never know exactly what was going on in Tilly's mind, but we do know that he has been in captivity since he was about two years old - he was captured off the coast of Iceland in 1983. Мы никогда не будем знать точно, что происходило в уме Тилли, но мы действительно знаем, что она находится в неволе приблизительно с двухлетнего возраста - она была поймана недалеко от берега Исландии в 1983 г.
Paragraph 54 of Iceland's initial report discussed the provisions in the Foreign Nationals Supervision Act, No. 45/1965, stating that foreign nationals could be denied entry into the country and could be deported. В пункте 54 первоначального доклада Исландии рассматривались положения Закона Nº45/1965 о надзоре за иностранцами, согласно которым иностранным гражданам может быть отказано во въезде в Исландию, и они могут быть высланы из страны.
Mr. Kunoy remarked that Iceland also had a claim which overlapped parts of the Faroe-Rockall Plateau Region, even though it had not made a submission in respect of that area within the 10-year time period prescribed by the Convention. Г-н Куной заметил, что у Исландии также имеется притязание, перекрывающееся с частями района Фарерских островов и плато Роколл, хотя она и не подала представления в отношении этого района в течение 10-летнего периода, предписанного Конвенцией.
The annual six-month session of UNU-GTP in Iceland provides participants with background knowledge on geothermal energy resources and technology, and explores the interrelationships between various disciplines in geothermal development projects, from initial exploration to implementation and utilization. В рамках ежегодной шестимесячной учебной сессии УООН/ГУП в Исландии участникам предоставляются базовые знания о геотермальных источниках энергии и технологиях и изучаются взаимосвязи между различными дисциплинами в рамках проектов освоения геотермальной энергии - от первоначальной разведки до реализации и использования.
A bill amending the Foreign Nationals Act to take into account experience gained through the implementation of the Act and Iceland's undertakings under the Agreement on the European Economic Area and the Schengen Cooperation Agreement, had been adopted and entered into force on 1 August 2008. Был утвержден законопроект о внесении изменений в Закон об иностранцах на основании опыта, накопленного в процессе применения этого Закона, а также обязательств Исландии по Соглашению о европейском экономическом пространстве и Шенгенскому соглашению о сотрудничестве; этот законопроект вступил в силу 1 августа 2008 года.
For Iceland as a whole, the rate of attending checks over a three-year period in the 25-69 age group is 74%; the highest rate (82%) was in 1992. По Исландии в целом доля участвовавших в осмотрах женщин в возрастной группе 25 - 69 лет за трехлетний период составляет 74 процента; наивысшим этот показатель был в 1992 году, когда он составил 82 процента.
As at 31 December 2007, the Governments of Canada, Iceland, Norway and the United States of America, all States parties to the Agreement, had made financial contributions to the Assistance Fund totalling US$ 814,653. По состоянию на 31 декабря 2007 года в Фонд помощи поступило финансовых средств на общую сумму 814653 долл. США, которые были перечислены правительствами Исландии, Канады, Норвегии и Соединенных Штатов Америки (все они являются участниками Соглашения).
The wage gap for women was one of the main issues under discussion in Icelandic society, since the principle of equal pay for equal work, recognized in Iceland for 40 years, had not fully materialized, despite the efforts of the Government and labour unions. Общественное мнение Исландии уделяет серьезное внимание проблеме неравного вознаграждения по той причине, что принцип равной оплаты равного труда, получивший признание в стране 40 лет назад, не был пока полностью претворен в жизнь, несмотря на усилия правительства и профсоюзов.
Mass occurrences of large sponges may be found around the Faroe Islands, East Greenland, around Iceland, in the Skagerrak off Norway and in the Barents Sea. Массовая встречаемость морских губок наблюдается вокруг Фарерских островов, у восточного побережья Гренландии, вокруг Исландии, в Скагерраке у побережья Норвегии и в Баренцевом море.
In Iceland there was no stigma attached to being a divorced woman or a single or unwed mother, and such women were not discriminated against in the labour market. В Исландии понятие разведенной женщины, матери-одиночки или матери внебрачного ребенка не несет в себе никакого позорного клейма, и такие женщины не подвергаются дискриминации при найме на работу.
The WCD would like to see a model like that of Iceland, with a more equal share of the leave i.e. an independent right of fathers to at least 3 months of paternity leave. СЖД выступает за такую модель, которая внедрена в Исландии и которая предусматривает более равномерное распределение таких отпусков среди мужчин и женщин, предоставляя отцам право на самостоятельный родительский отпуск продолжительностью не менее трех месяцев.
The ministries' equality officers have also attended various courses and lectures on gender equality issues, both in Iceland and abroad. Сотрудники по вопросам равенства министерств также прослушали различные курсы и лекции по вопросам, касающимся равенства мужчин и женщин, как в Исландии, так и за границей.
'On behalf of the Maritime and Coastguard Agency 'at 12.05 on Monday 31st October 2011. 'There are warnings of gales in Shannon, Rockall, Malin, 'Hebrides, Bailey, Faeroes and South East Iceland. От лица Морской и береговой охраны на 12:05, понедельник, 31 октября 2011 года поступило предупреждение о о сильных ветрах в Шенноне, Роколле, Малине, на Гебридах, Бейли, Фарерских островах и юго-востоке Исландии.
On 1 December 1995 foreign nationals in Iceland numbered 4,807. They numbered 5,635 on 1 December 1997, and 7,271 on 31 December 1999. По состоянию на 1 декабря 1995 года в Исландии проживало 4807 иностранных граждан, на 1 декабря 1997 года - 5635 иностранных граждан, а на 31 декабря 1999 года - 7271 иностранный гражданин.
Mr. O'FLAHERTY said that the Committee had considered the follow-up to the Haraldsson v. Iceland case at the ninety-third session and that it had been able to clear up a few points regarding the concerns of the Icelandic Government and had made some progress in the case. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что Комитет продолжил рассмотрение дела "Харалдссон против Исландии" на девяносто третьей сессии и ему удалось разъяснить ряд вопросов в связи с выраженным правительством Исландии беспокойством и продвинуться вперед в разбирательстве дела.
Landnámabók informs that Eric and his son Björn ruled during the time of the Pope Adrian II and Pope John VIII, i.e. in the period 867-883, the time of the first settlement of Iceland. В «Книге о заселении Исландии» говорится, что Эрик и его сын Бьёрн правили во времена понтификатов Адриана II и Иоанна VIII, то есть в период 867-883 гг., время первого заселения Исландии.
2.7 The author claims that the taxation practice he is challenging has been applied during about 13 years in Iceland, and that the Icelandic fisc earns approximately 300 million Icelandic kronur per year with this practice. 2.7 Автор утверждает, что практика налогообложения, против которой он выступает, применяется в Исландии на протяжении примерно 13 лет, в результате чего в казну Исландии поступает примерно 300 млн. исландских крон в год.
In March 2009, a report by Iceland's Minister for Foreign Affairs, Össur Skarphédinsson, considered three options: retaining the krona, adopting the euro without joining the EU and adopting the euro through EU membership. В марте 2009 года в рапорте министра международных отношений Исландии Оссура Скарфединссона было указано на три возможности: оставить крону, ввести евро без вступления в ЕС и ввести евро путём вступления в ЕС.
Following up on Security Council Resolution 6, the Security Council reviewed requests for membership by People's Republic of Albania, the Mongolian People's Republic, Afghanistan, the Hashemite Kingdom of Transjordan, Ireland, Portugal, Iceland, Siam, and Sweden. Совет Безопасности рассматривал заявки на членство от Народной Республики Албании, Монгольской Народной Республики, Афганистана, Хашимитского Королевства Трансиордании, Ирландии, Португалии, Исландии, Сиама и Швеции.
According to the magazine Science, Iceland's "isolated position" and catastrophes that "wiped out large parts of [its] population" have left it with "a remarkably homogenic gene pool." Согласно журналу "Science" (Наука), "изолированное положение" Исландии и катастрофы, "уничтожившие значительную часть ее населения", оставили страну с "поразительно однородным генофондом".
The Icelandic Commonwealth or the Icelandic Free State (Icelandic: Þjóveldi) was the state existing in Iceland between the establishment of the Althing in 930 and the pledge of fealty to the Norwegian king in 1262. Íslands þjóveldi) - республиканское государство, существовавшее на территории Исландии в период от основания альтинга в 930 году до вынужденной присяги на верность норвежскому королю в 1262 году.
The king thought Bolli "a man of high mettle," "even peerless among men", and "the man of greatest mark that has ever come from Iceland." Король высоко оценил Болли, как человека, «не имеющего равных среди мужей, когда-либо приходивших из Исландии».
In case of economic shocks, policy makers typically try to improve competitiveness by depreciating the currency, as in the case of Iceland, which suffered the largest financial crisis in 2008-2011 in economic history but has since vastly improved its position. Обычно этого можно добиться путём девальвации валюты, как это было сделано в Исландии, правительству которой удалось восстановить экономику страны после финансового кризиса 2008-2011 гг., крупнейшего финансового кризиса в истории экономики.