The year in which each agreement entered into effect for Iceland is stated in parentheses. |
В скобках указан год, когда данное соглашение вступило для Исландии в силу. |
The courts of Iceland have also interpreted the provisions of national law to conform to international human rights obligations. |
Суды Исландии также интерпретируют положения национального законодательства в соответствии с международными обязательствами в области прав человека. |
A case of this kind was recently brought before the courts of Iceland for the first time. |
Недавно в одном из судов Исландии впервые было рассмотрено дело подобного рода. |
Active prison wardens in Iceland are now about 80 in number. |
В настоящее время в Исландии работает около 80 надзирателей тюрем. |
No rules have been enacted in Iceland for this purpose. |
По этому вопросу в Исландии не было принято никаких правил. |
Statements were made by the representatives of Iceland, Trinidad and Tobago, Kenya, Kyrgyzstan, Solomon Islands, Ve-nezuela and Vanuatu. |
С заявлениями выступили представители Исландии, Тринидада и Тобаго, Кении, Кыргызстана, Соломоновых Островов, Венесуэлы и Вануату. |
The Chairman announced that pledges had also been received from Djibouti, Egypt, Iceland, the Netherlands and Tunisia. |
Председатель объявил о том, что обязательства в отношении взносов были также получены от Джибути, Египта, Исландии, Нидерландов и Туниса. |
The growing interest in human rights in Iceland over the past few years was an important development (para. 24). |
Важной тенденцией является рост интереса к правам человека в Исландии за последние пять лет (пункт 24). |
Turning to paragraph 68, he welcomed the many projects for combating discrimination in which Iceland participated. |
Переходя к пункту 68, он приветствует факт участия Исландии в многочисленных антидискриминационных проектах. |
Mr. WOLFRUM considered the report of Iceland to be one of the best the Committee had ever seen. |
Г-н ВОЛЬФРУМ считает доклад Исландии одним из лучших докладов, когда-либо рассматривавшихся Комитетом. |
The Conference asked Statistics Iceland to serve as the Rapporteur for this programme element. |
Конференция обратилась с просьбой к Статистическому управлению Исландии взять на себя функции докладчика по этому элементу программы. |
Iceland has only about 270,000 inhabitants and a small administration which has to prioritize domestic and international tasks. |
Население Исландии составляет всего 270000 человек, при этом органы управления, отвечающие за определение приоритетности выполнения национальных и международных задач, являются небольшими. |
Continued degradation of vegetation and soil erosion at present constitute the most serious environmental problem in Iceland. |
Продолжающаяся деградация растительного покрова и эрозия почвы являются в настоящее время наиболее серьезными экологическими проблемами в Исландии. |
Iceland's economy is very vulnerable to changes in the conditions for the fisheries, which could be brought about by marginal climatic changes. |
Экономика Исландии весьма чувствительна к изменениям в условиях рыболовства, которые могут быть вызваны даже незначительным изменением климата. |
Iceland's contribution to UNIFEM has more than doubled this year. |
В текущем году взнос Исландии в ЮНИФЕМ более чем удвоился. |
The immigration quota shall not apply to Estonians and the citizens of the European Union, Norway, Iceland and Switzerland. |
Иммиграционная квота не применяется к эстонцам и гражданам Европейского Союза, Норвегии, Исландии и Швейцарии. |
A Bill on Aliens in Iceland has been submitted to Parliament. |
На рассмотрении парламента в настоящее время находится законопроект об иностранцах в Исландии. |
I speak on behalf of Finland, Norway, Iceland and Denmark. |
Я выступаю от имени Финляндии, Норвегии, Исландии и Дании. |
History: Established in 1952 by a Statute drawn up between the Governments of Denmark, Iceland, Norway, and Sweden. |
Историческая справка: Создан в 1952 году при подписании Устава правительствами Дании, Исландии, Норвегии и Швеции. |
Some 263 thousand people live in Iceland. |
В Исландии проживают около 263000 человек. |
Approximately two-thirds of Iceland is almost or completely devoid of vegetation. |
З. Около двух третей территории Исландии практически полностью или полностью лишено растительного покрова. |
The policies and measures involved in Iceland's action programme are divided into two main areas. |
Политика и меры, связанные с осуществляемой в Исландии программой действий, можно классифицировать по двум основным категориям. |
If a rise in sea level occurs as the result of warming the danger of flooding could increase in some locations in Iceland. |
Если в результате потепления уровень моря повысится, то может возрасти опасность наводнений в ряде районов Исландии. |
In Iceland, the legal framework for cooperatives (Act on Cooperative Societies of 1991) was amended in 1997. |
В Исландии в 1997 году были пересмотрены правовые основы кооперативов (закон о кооперативных обществах 1991 года). |
The decision was based on a discussion paper presented by the Government of Iceland to the Governing Council at the session. |
Это решение было основано на документе для обсуждения, который был представлен на сессию Совета управляющих правительством Исландии. |