Английский - русский
Перевод слова Iceland
Вариант перевода Исландии

Примеры в контексте "Iceland - Исландии"

Примеры: Iceland - Исландии
According to a labour market study by the Statistical Bureau of Iceland, the number of Icelanders who were from 16 to 74 years of age in 1996 totalled 180,700 (163,400 in 1991). Судя по данным обследования рынка труда, проведенного статистическим управлением Исландии, численность исландцев в возрасте 16-74 лет в 1996 году составила 180700 человек (163400 в 1991 году).
The handbook entitled Women and Men issued by the Statistical Bureau of Iceland contains more detailed statistical information about the employment rates of women by age during the year 1996. В справочнике "Мужчины и женщины", выпущенном статистическим управлением Исландии, содержится более подробная статистическая информация о показателях занятости женщин в 1996 году в разбивке по возрасту.
Table 9, prepared on the basis of information supplied by the Labour Market Department of the Statistical Bureau of Iceland, shows the percentage of working women aged from 25 to 54 years and the number of children at home. В таблице 9, подготовленной на основе информации отдела рынка труда статистического управления Исландии, приводятся данные о проценте занятости женщин в возрасте 25-54 лет и о числе детей в семье.
The newsletter is published on a regular basis, providing women all over Iceland with information on employment issues, education and other factors which may be of use to women in connection with their opportunities and rights on the labour market. Бюллетень публикуется на регулярной основе и знакомит женщин Исландии с вопросами трудоустройства, образования и другой информацией, которая может быть полезной в связи с трудоустройством и правом женщин на труд.
In response to the question concerning equality of men and women, he drew attention to the draft version of Iceland's third and fourth report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which had been circulated to the members. Отвечая на вопрос о равенстве мужчин и женщин, он обращает внимание на предварительные варианты третьего и четвертого докладов Исландии Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, которые были распространены среди членов Комитета.
In Iceland, good cooperation between all the parties concerned has been essential in achieving success in improving road traffic safety and many campaigns have been launched throughout the years to engage and increase awareness among the public. В Исландии активное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами имеет большое значение для повышения безопасности дорожного движения, и на протяжении целого ряда лет было проведено много кампаний в целях повышения осведомленности населения.
Please refer to Iceland's initial report regarding this article; however, certain changes have occurred in the general information presented there. в первоначальном докладе Исландии; вместе с тем в ней имеются определенные изменения, которые излагаются ниже.
It should also be mentioned that the booklet, both in English and in the Icelandic translation, was sent out to all police commissioners in Iceland, the Prosecutor General and the National Commissioner of Police. Следует также упомянуть, что эта брошюра на английском и исландском языках была разослана всем полицейским комиссарам в Исландии, направлена Генеральному прокурору и Национальному комиссару полиции.
The following reports had been received since completion of that document: the initial report of Eritrea; and the periodic reports of Iceland, Guatemala, Italy, Lebanon and Romania. После завершения работы над этим документом были получены следующие доклады: первоначальный доклад Эритреи и периодические доклады Исландии, Гватемалы, Италии, Ливана и Румынии.
During that period a number of writers, not all of whom are known by name, wrote down the Icelandic family sagas, which tell of the settlement of Iceland and of life in northern Europe during the ninth and tenth centuries. В этот период ряд писателей, имена не всех из которых ныне известны, записывали саги исландских семей, рассказывающие о заселении Исландии и о жизни в Северной Европе в IX-X веках.
As was stated in the Additional information to the Iceland's Third and Fourth Periodic Reports, a new Act on the Equal Status and Equal Rights of Women and Men entered into force in June 2000. Как указывалось в добавлении к третьему и четвертому периодическим докладам Исландии, в июне 2000 года вступил в силу новый Закон о равном статусе и равных правах женщин и мужчин.
Statements were made by the representatives of Peru, Morocco, Iceland), Italy, Jamaica, Norway, Kenya, Tunisia, Guyana, Mexico, Namibia, the Republic of Korea and the Bahamas. С заявлениями выступили представители Перу, Марокко, Исландии), Италии, Ямайки, Норвегии, Кении, Туниса, Гайаны, Мексики, Намибии, Республики Корея и Багамских Островов.
It is the view of the Government of Iceland that the General Assembly should focus on specific issues that have global implications, and not on issues that fall within the purview of the sovereign rights of States or under the responsibility of regional fisheries management organizations. По мнению правительства Исландии, Генеральной Ассамблее следует сосредоточивать внимание на конкретных вопросах, имеющих глобальное значение, а не на вопросах, которые подпадают под сферу действия суверенных прав государств или сферу ответственности региональных рыбохозяйственных организаций.
As regards further participation from Iceland in the ongoing rebuilding efforts in Afghanistan, my Government is now considering providing personnel to the provincial reconstruction teams in the northern part of the country. Что касается дальнейшего участия Исландии в усилиях по восстановлению в Афганистане, то в настоящее время мое правительство рассматривает возможность предоставления персонала для провинциальных групп по восстановлению в северной части страны.
It is hoped that with the opening of the Centre, United Nations activities in Iceland will become more visible and that the three entities based there will be able to expand their activities. Предполагается, что с открытием этого Центра деятельность Организации Объединенных Наций в Исландии станет более заметной, а разместившиеся в нем эти три организации смогут активизировать свою работу.
Its role is to consider organisation of services to immigrants in Iceland, ways and means to increase co-operation and co-ordination of the parties concerned, and to improve the quality of the work done. Ее задача заключается в рассмотрении вопросов организации предоставления услуг иммигрантам в Исландии и путей и средств расширения сотрудничества и координации заинтересованных сторон, а также в повышении качества проводимой работы.
The objective of the Action Plan is to enhance the coordination of actions that are necessary in order to prevent human trafficking in Iceland, and to further study trafficking in human beings. Цель Плана заключается в усилении координации действий, направленных на предотвращение торговли людьми в Исландии и в дальнейшем изучении проблемы торговли людьми.
One of the tasks entrusted to the specialist and coordination team on Human Trafficking is to establish a comprehensive system of data collection and registration of human trafficking in Iceland, in accordance with action 24 in the National Action Plan. Одной из задач, порученной группе специалистов и координаторов по противодействию торговле людьми, является создание всеобъемлющей системы сбора данных и регистрации случаев торговли людьми в Исландии в соответствии со статьей 24 Национального плана действий.
The Committee requested the secretariat to write to Iceland to ask it to provide the Committee with information that would enable it to assess whether the exemption under article 3, paragraph 7, of the Protocol on POPs continued to apply. Комитет просил секретариат обратиться к Исландии с письменной просьбой представить Комитету информацию, позволяющую определить, является ли по-прежнему применимым исключение, предусмотренное в пункте 7 статьи 3 Протокола по СОЗ.
In view of the financial situation in Iceland the Committee found that it was important to assist families by reference to their income rather than only by reference to the type of family involved. Ввиду финансового положения в Исландии Комитет сделал вывод о том, что важно оказывать помощь семьям с учетом их дохода, а не с учетом лишь категории соответствующей семьи.
However, owing to the disruption of international air traffic caused by the volcanic eruption in Iceland, the delegation was forced to revise its programme, and, therefore, was only able to visit Eritrea, Kenya and Yemen. Однако в связи с прекращением воздушного сообщения в результате извержения вулкана в Исландии делегация была вынуждена пересмотреть свою программу и смогла, таким образом, посетить лишь Йемен, Кению и Эритрею.
I speak on behalf of Belgium, Denmark, Estonia, Finland, Iceland, Latvia, Lithuania, the Netherlands, Norway, Poland, Switzerland and my own country, Sweden. Я выступаю от имени Бельгии, Дании, Эстонии, Финляндии, Исландии, Латвии, Литвы, Нидерландов, Норвегии, Польши, Швейцарии и моей страны - Швеции.
In 2008 Parliament adopted a National Action Plan on Immigrant Issues that aims to improve the reception of people immigrating to Iceland and making it easier for them to become active participants in Icelandic society and pursue their cultural traditions. В 2008 году парламент принял Национальный план действий по вопросам иммигрантов, который направлен на улучшение приема иммигрантов в Исландии и облегчение их активного участия в жизни исландского общества и реализации их культурных традиций.
It is the policy of the authorities to ensure that immigrants receive thorough information about Icelandic society and their rights and obligations as residents in Iceland in order to encourage their successful integration into society. Власти проводят политику по обеспечению того, чтобы иммигранты получали исчерпывающую информацию об исландском обществе, их правах и обязанностях как жителей Исландии, чтобы способствовать их успешной интеграции в исландское общество.
The conclusion was that the Government of Iceland had not shown that the particular design and modalities of implementation of the quota system under the Icelandic Fisheries Management Act met the requirement of reasonableness. Был сделан вывод о том, что правительство Исландии не показало, что конкретная структура и порядок осуществления системы квот в соответствии с исландским Законом об организации рыболовства удовлетворяют требованию разумности.