He made deployments to Keflavík, Iceland, and to Sigonella, Sicily. |
Он служил в Кеблавике, в Исландии и в Сигонелле, в Сицилии. |
The governments of New Zealand, Iceland, Austria, Sweden... and other nations have made the development... of renewable energy sources a top priority. |
Правительства Новой Зеландии, Исландии, Австрии, Швеции... и других стран сделали развитие... возобновляемых источников энергии своим главным приоритетом. |
For Iceland it happened when the country submitted to the King of Norway in 1262-1264. |
В Исландии появилась при завоевании Норвегией в 1262-1264 годах. |
Iceland's reports and the Committee's concluding observations were distributed to the media and Icelandic human rights monitoring bodies and published on the Internet. |
Доклады Исландии и заключительные замечания Комитета пропагандируются через средства массовой информации и исландские организации по наблюдению за соблюдением прав человека и размещаются в Интернете. |
He asked the delegation to provide further information on the progress and contents of the Bill on Aliens in Iceland recently submitted to Parliament. |
Он просит делегацию представить дополнительную информацию о ходе рассмотрения и содержании законопроекта о проживающих в Исландии иностранцах, который недавно был представлен в парламент. |
In conclusion, she thanked Committee members for their positive comments, assuring them that responses to their concerns would be reflected in Iceland's future reports. |
В заключение она благодарит членов Комитета за их конструктивные замечания и заверяет в том, что их озабоченности будут учтены в будущих докладах Исландии. |
Yet here in Iceland, I felt that the women had taken this to an even higher level. |
Однако я ощущал, что в Исландии женщины пошли даже дальше. |
What was it that the men of Iceland still controlled? |
осталось ли что-то, что контролировали бы мужчины Исландии? |
What criteria did the latter have to meet under Iceland's immigration policy? |
Каким требованиям должен отвечать законный иммигрант согласно нормам иммиграционной политики Исландии? |
I think Iceland is the best country to be a female in in the world. |
Я думаю, что именно в Исландии быть женщиной комфортнее всего. |
They were being kept as far away from society as possible, where they could do no harm to the people of Iceland. |
Их держали от общества так далеко, насколько возможно, где они не могли причинить вред народу Исландии. |
Do you live here, in Iceland? |
Вы живете здесь, в Исландии? |
Who's got people in Iceland? |
У кого бывают знакомые в Исландии? |
Had a dorm full of future senators convinced I was an exchange student from Iceland. |
Я делил спальню с кучей будущих сенаторов, убеждённых, что я студент по обмену из Исландии. |
Killing yourself with a needle in some abandoned squat in Iceland? |
Убить себя иглой в заброшенном сквоте в Исландии? |
The programme holds the distinction of being the longest-running continuous training activity of UNU; the sustained support of the Government of Iceland has made this possible. |
Эта программа является самым продолжительным непрерывно осуществляемым учебным мероприятием УООН, что стало возможным благодаря постоянной поддержке со стороны правительства Исландии. |
The meeting was attended by representatives of Canada and our friends from the European Union, Russia, Norway, Iceland, the Faeroe Islands and Greenland. |
В совещании участвовали представители Канады и наши друзья из Европейского союза, России, Норвегии, Исландии, Фарерских островов и Гренландии. |
These are the latest reports of Belgium, Cuba, Cyprus, Ethiopia, Hungary, Iceland, Paraguay and Ukraine. |
Это - последние доклады Бельгии, Венгрии, Исландии, Кипра, Кубы, Парагвая, Украины и Эфиопии. |
A reference shall be made here to paragraphs 1-7 of Iceland's second report, as the points noted there remain unchanged in all the main aspects. |
В этой связи следует сослаться на пункты 1-7 второго доклада Исландии, поскольку содержащаяся в них информация по всем основным аспектам сохраняет свою актуальность. |
It should, however, be noted that a new law on the right of foreigners to work in Iceland has been enacted. |
Однако следует отметить, что в Исландии был принят новый закон о праве иностранцев на работу. |
As described in the discussion on article 23 in Iceland's second report, the family is regarded as a natural basic unit of Icelandic society. |
Как указывается в разделе второго доклада Исландии, посвященном статье 23, семья рассматривается в качестве естественной и основной ячейки исландского общества. |
It should be recalled that one can hardly speak of the existence of particular minority groups in Iceland, Icelandic society in fact being quite homogenous. |
Следует напомнить, что вряд ли можно говорить о существовании групп меньшинств в Исландии, поскольку в действительности исландское общество является вполне однородным. |
On 1 December 1994 foreign nationals in Iceland numbered 4,715, or 1.8 per cent of the total population. |
По состоянию на 1 декабря 1994 года в Исландии насчитывалось 4715 иностранцев, которые составляли 1,8% от общей численности населения. |
The Committee urged the Government to intensify further its information programmes among migrant women, in particular those that pertain to the rights of women in Iceland. |
Комитет настоятельно призвал правительство еще более активизировать осуществление его информационных программ для женщин-мигрантов, особенно программ, касающихся прав женщин в Исландии. |
An Environmental Impact Assessment Act was adopted in Iceland in the spring of 1993 and new laws are being prepared for the protection of freshwater resources. |
В Исландии весной 1993 года был принят закон об оценке экологического воздействия и в настоящее время разрабатываются новые законы об охране пресноводных ресурсов. |