In that respect, I am also happy to say that despite Iceland's current financial woes, we have ensured that the UNU Fisheries Training Programme in Iceland is fully funded. |
В этой связи я также рад сообщить, что, несмотря на нынешние финансовые трудности Исландии, мы приняли меры к тому, чтобы находящийся у нас Международный институт руководителей УООН был профинансирован в полном объеме. |
The secretariat invited Iceland to submit such information by 28 February 2006. Iceland replied on 7 March 2006, explaining the reasons for the increase in emissions of PAHs. |
Секретариат предложил Исландии представить такую информацию до 28 февраля 2006 года. 7 марта 2006 года Исландия представила свой ответ с пояснением причин увеличения выбросов ПАУ. |
Seyisfjörur also has a vibrant cultural scene with an arts centre, the Technical Museum of East Iceland and the only two cinemas in the east of Iceland. |
Сейдисфьордюр является живым культурным местом с центром искусства, телекоммуникационным музеем и всего лишь двумя кинотеатрами на востоке Исландии. |
Iceland's development assistance programmes are prescribed in the "Strategy for Iceland's Development Co-operation 2011-2014", adopted by the Parliament of Iceland in June 2011. |
Программы Исландии по оказанию помощи в целях развития закреплены в "Стратегии Исландии по вопросам сотрудничества в целях развития на 2011 - 2014 годы", которая была принята Парламентом в июне 2011 года. |
It is clearly stated in the guidelines that attention must be given to Iceland's obligations under international law in the elaboration of legislation, such as treaties and conventions Iceland has acceded to. |
В этих указаниях прямо говорится о том, что при разработке такого законодательства внимание нужно уделять обязательствам Исландии по международному праву, в частности по договорам и конвенциям, к которым она присоединилась. |
That solution was both a simple one and one in conformity with Iceland's international commitments. |
Такое решение является простым и одновременно находится в соответствии с международными обязательствами Исландии. |
It would, nevertheless, relay the Committee's concerns to the relevant authorities in Iceland. |
Тем не менее, она передаст обеспокоенность Комитета соответствующим органам Исландии. |
Iceland has a long history of a high rate of voter participation in elections. |
В выборах в Исландии традиционно принимает участие большое число избирателей. |
A new department in the Maternity Ward of the National University Hospital of Iceland was opened in autumn 2000. |
Осенью 2000 года в родильном отделении больницы при Национальном университете Исландии была открыта новая палата. |
The health service in Iceland is primarily financed by the National Government. |
Медицинское обслуживание в Исландии финансирует главным образом национальное правительство. |
Iceland, therefore, already has a strict export control in this respect. |
Поэтому в Исландии уже существует строгий экспортный контроль в этом отношении. |
A special firearms register is maintained covering the whole of Iceland. |
Ведется специальный регистр стрелкового оружия для всей Исландии. |
Permits to remain in Iceland on humanitarian grounds were issued for a period of one year. |
Разрешение на проживание в Исландии по гуманитарным соображениям выдаются сроком на один год. |
It was therefore very difficult to recommend that Iceland should review its reservation to article 10. |
Поэтому весьма трудно рекомендовать Исландии пересмотреть свою оговорку к статье 10. |
To her knowledge, similar groups did not exist in Iceland. |
Насколько она знает, аналогичных групп в Исландии нет. |
The National Commissioner of the Icelandic Police is the central authority of policing in Iceland. |
Национальный комиссар исландской полиции является высшим полицейским руководителем в Исландии. |
The Committee encourages the State party to continue to strengthen, where necessary, the above-mentioned services inside and outside Iceland. |
Комитет призывает государство-участник продолжать и при необходимости активизировать вышеупомянутую помощь внутри Исландии и за ее пределами. |
Paragraph 96 of Iceland's initial report described the admission requirements at the National Police College. |
В пункте 96 первоначального доклада Исландии описываются требования к абитуриентам Национальной школы полиции. |
Substantial changes have been made in the structure of unemployment insurance in Iceland over this period. |
В этот период в Исландии произошли существенные изменения в структуре страхования по безработице. |
Education in Iceland has traditionally been organized within the public sector. |
Образование в Исландии традиционно является государственным. |
Has modeled for brands they are Moschino and River Iceland. |
Смоделировал для брендов они Moschino и речного Исландии. |
Only ten reached Iceland, as the rest had been scattered or robbed by the English. |
Исландии достигло только десять из них, остальные были рассеяны или ограблены англичанами. |
Nanna was raised in Garur, a town in southwestern Iceland. |
Нанна выросла в Гардюре, городке на юго-западе Исландии. |
The first geological map of Iceland was drawn up on the results of operations. |
По результатам работ была составлена первая геологическая карта Исландии. |
The German diplomatic presence in Iceland, along with the island's strategic importance, alarmed the British. |
Немецкое дипломатическое присутствие в Исландии, и стратегическое значение острова, встревожило англичан. |