The glaciers and ice caps of Iceland cover 11.1% of the land area of the country (about 11,400 km² out of the total area of 103,125 km²) and have a considerable impact on its landscape and meteorology. |
Ледники в Исландии охватывают около 11400 км² (11,1 % от общей территории страны 103125 км²) и оказывают существенное влияние на ландшафт острова. |
Iceland is committed to making its contribution to establishing peace in Afghanistan. Icelandic Foreign Minister Halldór Ásgrímsson travelled to Kabul this June to be present at the handover of the management of Kabul airport on 1 June to an Icelandic team. |
Министр иностранных дел Исландии Халльдор Аусгримссон в июне этого года посещал Кабул для участия в процедуре передачи управления кабульским аэропортом 1 июня исландской группе. |
In particular, he welcomed the President of Iceland, the Prime Ministers of Kenya, Lesotho and the United Republic of Tanzania and the Secretary of State in the Federal Ministry of Finance of Austria. |
В частности, он приветствует президента Исландии, премьер-минист-ров Кении, Лесото и Объединенной Республики Тан-зания и статс-секретаря в федеральном министерстве финансов Австрии. |
The new Application of Punishments Act had abolished the distinction between prisons for those serving sentences and remand prisons; in fact, no special remand prisons had been in operation in Iceland for many years. |
В новом законе об исполнении наказаний отменено различие между пенитенциарными учреждениями и центрами предварительного заключения, которых в Исландии долгие годы фактически не существовало. |
And if that's the case, then what we find in these ice caves of Iceland may tell us something about what we could expect to find below the frozen surface of Europa. |
И то, что мы обнаружим в ледяных пещерах Исландии, может поведать нам кое-что о том, что скрывается под ледяным панцирем европы. |
While the delegation had stated that, in Iceland, there had been no prosecutions for measures related to terrorism, he wanted to know if any person or persons had been transferred to other countries for that purpose. |
Хотя делегация сообщила, что в Исландии не было случаев преследования за действия, связанные с терроризмом, он интересуется, был ли кто-либо передан другим странам для этой цели. |
In the 1900s the French organization Société des hopitaux francais d'Islande built three hospitals in Iceland, one in Reykjavík, one in the Vestmann Islands and one in Fáskrúsfjörur, East-Iceland. |
В 1900-х годах французская организация Société des hopitaux francais d'Islande построила в Исландии три больницы: в Рейкьявике, на островах Вестманнаэйяр и в Фаускрудсфьордюре. |
One other woman in Iceland was already registered at the time with the name Blær, and two declensions (sets of case forms)-one masculine and one feminine-exist for the name. |
В Исландии ещё одна женщина уже зарегистрирована под именем Blær, и в исландском языке существует два типа склонения - мужской и женский - для этого имени. |
In Ireland, last autumn's financial crisis provoked a turnaround in public opinion about the EU, and even in Iceland, although it lies on the periphery of our continent, membership of the EU and the euro have become a priority. |
Разразившийся прошлой осенью финансовый кризис в Ирландии вызвал новый виток в общественном сознании относительно Европейского Союза; даже в Исландии, находящейся на окраине нашего континента стране, вопросы евро и членства в ЕС стали приоритетными. |
The majority of these manuscripts were from Árni's native Iceland, but he also acquired many important Norwegian, Danish and Swedish manuscripts, as well as a number of continental, provenance. |
Хотя абсолютное большинство рукописей собрания были собраны Арни Магнуссоном в Исландии, в нём присутствовали также рукописи норвежского, шведского и датского происхождения, а также ряд иных материалов. |
New sections were recognised in Brazil, Uruguay, Ecuador, Senegal and Iceland, as well as a number of sympathising sections, bringing the total to fifty countries. |
Были признаны новые секции в Бразилии, Уругвае, Эквадоре, Сенегале и Исландии, а также несколько симпатизирующих организаций в пяти странах. |
As regards article 7 the points noted in paragraphs 80-100 of Iceland's second report stand in the main unchanged at the time the present report is written, and therefore a reference is made to the earlier report. |
Что касается статьи 7, то следует смотреть предыдущий доклад, поскольку на время подготовки настоящего доклада никаких существенных изменений в положении, освещенном в пунктах 80-100 второго доклада Исландии, не произошло. |
As discussed in the fourteenth report (para. 62), the Althing was considering a new rule expressly providing for the possibility of granting Icelandic nationality to a child born stateless in Iceland. |
В пункте 56 четырнадцатого доклада сообщалось, что на рассмотрении альтинга находится новое положение, предусматривающее возможность предоставления исландского гражданства ребенку, рожденному в Исландии и не имеющему гражданства. |
Those manuscripts which were of most significance for Iceland were to be kept at the Arni Magnusson Institute in Reykjavik, and the remainder at the sister institute in Copenhagen. |
Эти манускрипты, имевшие для Исландии наиважнейшее значение, должны были храниться в Институте им. Арни Магнуссона в Рейкьявике, а оставшиеся - в институте-побратиме в Копенгагене. |
We will also give particular attention to the recommendations made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the occasion of the Committee's consideration of Iceland's fourteenth report. |
Кроме того, особое внимание в докладе уделено тем рекомендациям, которые были сформулированы Комитетом по ликвидации расовой дискриминации при рассмотрении им четырнадцатого периодического доклада Исландии. |
In the following a description will be presented of the most important laws enacted in the field of human rights since Iceland's initial report on the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights was compiled in the autumn of 1992. |
Ниже приводится описание наиболее важных законов, принятых в области прав человека с момента составления осенью 1992 года первоначального доклада Исландии об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
and security caused by terrorist acts Following are the responses of Iceland to the CTC's observations in the latter's letter 9 May 2002. |
Ниже приводятся ответы Исландии на замечания КТК, содержащиеся в письме последнего от 9 мая 2002 года. |
Regarding the health care system in Iceland, the Children's Ombudsman, indicated that among the areas needing improvement were dental health services, psychological services, professional psychiatric services, and speech therapy services. |
Касаясь системы здравоохранения Исландии, Омбудсмен по правам ребенка выделил среди прочих областей, нуждающихся в улучшении, стоматологию, психологию, специальную психиатрию и логопедию. |
Margret Kristmanndottir and the dynamic members of the Iceland association of women entrepreneurs FKA, extends a warm invitation to all to the programme of the FCEM Steering Committee and Networking FCEM, which they are organising June 4 to 7, 2008 in the capital, Reykjavik. |
Margret Kristmanndottir и динамичные члены Исландской ассоциации женщин предпринимателей FKA тепло приглашают принять участие в программе Комитета Управления FCEM, который состоится 4 - 7 июня, 2008 в столице Исландии, Рейкьявике. |
Iceland had sought to share its experience with other countries by hosting two UNU programmes providing training on key aspects of sustainability: the Geothermal Training Programme, established in 1978, and the Fisheries Training Programme, founded in 1998. |
Г-н Ханнессон говорит, что процветание Исландии во многом обусловлено эффективным освоением геотермальной энергии и устойчивым использованием морских ресурсов, и этими вопросами Исландия активно занимается также в контексте международного сотрудничества. |
He noted that contributions to the Fund had been received from Canada, Iceland, Lebanon, New Zealand, Norway and the United States, with total contributions to date in the amount of $836,153. |
Он отметил, что взносы в Фонд были получены от Исландии, Канады, Ливана, Новой Зеландии, Норвегии и Соединённых Штатов общим объёмом к настоящему моменту 836153 долл.США. |
The Committee would also like to know whether a foreign national who presented to customs a travel document issued by a State in the Schengen area could enter Iceland and whether he or she would be the object of special surveillance. |
Комитет далее хотел бы знать, может ли иностранец, предъявивший на таможне проездной документ, выданный одной из стран Шенгенского соглашения, въехать на территорию Исландии и подвергается ли он особому наблюдению. |
To try to understand the true nature of Saturn's rings, I've come to this glacial lagoon in Iceland. |
чтобы разобраться в природе колец Сатурна, я отправился в ледниковую лагуну в исландии. |
He expressed gratitude for the contributions that were received in 2012 from Denmark in the amount of $98,583.97 and Iceland in the amount of $8,818.67. |
Он выразил признательность за полученные в 2012 году взносы от Дании в размере 98583,97 долл. США и Исландии в размере 8818,67 долл. США. |
Emissions of PAH4 from road vehicles in Iceland were reported to have decreased by 7% since 2008, although there was recognition that the emission estimates of PAH4 were not very accurate. |
Сообщалось, что после 2008 года объем выбросов ПАУ4 дорожными транспортными средствами в Исландии сократился на 7%, однако при этом было признано, что оценки объема таких выбросов не являлись очень точными. |