| Iceland has a target of stabilizing its emissions of greenhouse gases (GHGs) in 2000 at the 1990 level. | В Исландии поставлена цель стабилизировать выбросы парниковых газов (ПГ) в 2000 году на уровне 1990 года. | 
| It notes, in particular, that an important objective of the Government of Iceland is to work against wage disparities based on gender. | Он отмечает, в частности, что правительство Исландии поставило перед собой важную цель добиваться устранения неравенства в оплате труда по признаку пола. | 
| It is evident that public interest and discussion on human rights has increased significantly in Iceland in the past few years. | За последние несколько лет в Исландии заметно усилился интерес общественности к правам человека и активизировалась дискуссия по проблемам в этой области. | 
| Population of Iceland at 1 December 1997, | Население Исландии по состоянию на 1 декабря 1997 года | 
| Public transport will be effectively strengthened, in co-operation with local authorities in Iceland. | Ь) в сотрудничестве с местными органами Исландии будет обеспечено эффективное укрепление системы общественного транспорта; | 
| The recent experience of Iceland demonstrates that when this combination exists, it is possible to carry out successful reforestation programmes even under very adverse natural conditions. | Недавний опыт Исландии свидетельствует о том, что, когда происходит такое объединение усилий, можно успешно осуществлять программы лесовозобновления даже в неблагоприятных природных условиях. | 
| An agreement on the extension was signed on 23 October 2001 during the visit to Japan of Halldor Asgrimsson, Minister for Foreign Affairs of Iceland. | Соглашение о продлении срока его действия было подписано 23 октября 2001 года во время визита в Японию министра иностранных дел Исландии Хальдора Асгримссона. | 
| The husband went to the United States voluntarily, where he was sentenced and served his sentence, while the wife remained in Iceland. | Муж добровольно вернулся в Соединенные Штаты Америки, где он был осужден и отбывает свой срок по приговору, тогда как его супруга осталась в Исландии. | 
| It was co-hosted by the Governments of Iceland, Liberia and Rwanda, and the European Commission and the African Union. | Его спонсорами выступили правительства Исландии, Либерии и Руанды, а также Европейская комиссия и Африканский союз. | 
| The female mean age at marriage is 30 or over in Finland, France, Iceland, Ireland, Norway and Sweden. | В Ирландии, Исландии, Норвегии, Финляндии, Франции и Швеции средний возраст вступления в брак женщин составляет 30 лет. | 
| Rules designed to provide legal protection to those seeking asylum as refugees in Iceland are in Chapter VII of the new Act on Foreigners. | В главе VII нового Закона об иностранцах содержатся правила, предусматривающие предоставление правовой защиты тем, кто ищет в Исландии убежища в качестве беженцев. | 
| Statements were made by the representatives of Barbados, Guyana, Jamaica, Belarus, Pakistan, Iceland, Haiti, Thailand, Azerbaijan and Honduras. | С заявлениями выступили представители Барбадоса, Гайаны, Ямайки, Беларуси, Пакистана, Исландии, Гаити, Таиланда, Азербайджана и Гондураса. | 
| Following the Reykjavik Declaration on the ecosystem approach, my Government has begun to integrate this approach into the management of Iceland's living marine resources. | В соответствии с Рейкьявикской декларацией о подходе с учетом экосистем, мое правительство начало интегрировать этот подход в управление живыми морскими ресурсами Исландии. | 
| Norway is grateful to the Government of Iceland for its efforts on this issue and for its willingness to host the intergovernmental meeting. | Норвегия признательна правительству Исландии за усилия в этом деле и за его желание и готовность принять у себя в стране межправительственное совещание. | 
| We pledge our full support for that important initiative, and we wish to thank the Government of Iceland for offering to host the intergovernmental meeting later next year. | Мы выражаем нашу полную поддержку этой важной инициативы и хотели бы поблагодарить правительство Исландии за то, что оно предложило принять межправительственное совещание в следующем году. | 
| However, the extension of the Mid-Atlantic Ridge from Iceland northward to the Arctic Ocean is an area of interest. | Вместе с тем представляет интерес район продолжения Срединно-Атлантического хребта, уходящий от Исландии на север в Северный Ледовитый океан. | 
| Mr. Rosmundur Gudnason, Statistics Iceland | Г-н Росмундур Гуднасон, Статистическое управление Исландии | 
| Only in some countries, e.g. Belarus, Hungary, Iceland, Kyrgyzstan and Moldova, is less than 50 per cent of income generated from registration. | Лишь в некоторых странах, например Беларуси, Венгрии, Исландии, Кыргызстане и Молдове, менее 50% доходов приносит регистрация. | 
| The year 1999 marked the twenty-first annual session of the UNU Geothermal Training Programme (UNU/GTP), undertaken in cooperation with the Government of Iceland. | 1999 год ознаменовался проведением двадцать первой ежегодной сессии Программы подготовки по геотермальным вопросам УООН (УООН/ГТП), осуществляемой совместно с правительством Исландии. | 
| a Under the National Energy Authority (NEA) of Iceland. | а Под эгидой Национального управления энергетики Исландии (НУЭ). | 
| b Under the Marine Research Institute (MRD) of Iceland. | Ь Под эгидой Научно-исследовательского института по вопросам морской среды Исландии (НИМС). | 
| It is worth noticing that, for the first time, representatives from Iceland and, also, Greenland took part in the Norden Division meetings and activities. | Следует отметить, что в заседаниях и деятельности Отдела стран Северной Европы впервые принимали участие представители Исландии, а также Гренландии. | 
| In Iceland's Policy on Development Cooperation 2005-2009, special emphasis is placed on the importance of issues related to women in conflict areas. | В стратегии Исландии в области сотрудничества в целях развития на 2005-2009 годы особо отмечается важность проблем, касающихся положения женщин в зонах конфликтов. | 
| I would like to express the general satisfaction of the Government of Iceland with the outcome of the World Summit in Johannesburg with regard to oceans issues. | Я хотел бы выразить общее удовлетворение правительства Исландии в связи с итогами Всемирной встречи в Йоханнесбурге, касающимися океанической проблематики. | 
| In the case of my country, Iceland, fisheries represent over 70 per cent of our total exports of goods. | В моей стране, Исландии, на долю рыбного промысла приходится более 70 процентов всего объема экспорта. |