In our specific situation being a State without national armed forces Iceland has always opposed the proliferation of WMD and their means of delivery and strongly supported all international non-proliferation efforts and the role of UN in this field. |
Что касается конкретного случая Исландии, то она как государство, не имеющее национальных вооруженных сил, всегда выступала против распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и решительно поддерживала все международные усилия в области нераспространения и роль Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
It should be added that legal persons authorised to provide services to the public, whether in Iceland or abroad are required to give particular attention to those states or regions that do not comply with international directives and rules on measures against money laundering. |
Следует добавить, что юридические лица, которым разрешено оказывать услуги населению, будь то в Исландии или за рубежом, должны уделять особое внимание тем государствам или регионам, которые не соблюдают международных директив и правил, касающихся мер борьбы с отмыванием денег. |
With the ratification of each of these instruments, necessary amendments were made to the Iceland Criminal Code, both with respect to criminalization of relevant crimes and jurisdiction. |
После ратификации каждого из этих документов в Уголовный кодекс Исландии были внесены необходимые поправки, касающиеся как установления уголовной ответственности за соответствующие преступления, так и вопросов юрисдикции. |
France, Iceland and Malawi, for example, encouraged men to enter such female-dominated studies or occupations as childcare, nursing, home economics, midwifery and social work. |
В Исландии, Малави и Франции, например, мужчин призывают к тому, чтобы проходить обучение для получения профессий в таких традиционно «женских» областях, как уход за детьми, уход за больными, домоводство, акушерство и социальная деятельность, и заниматься такой деятельностью. |
But I have already and I will be happy to assure you again that as soon as the contracted payments arrive from Iceland, your percentage will immediately be passed on. |
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления. |
The report had warned that immigrants were primarily viewed as an economic resource and that any changes in Iceland's economy could lead to a climate of hostility against persons who were perceived as different. |
В докладе также сообщалось о том, что иммигранты рассматриваются прежде всего как экономический ресурс и что любые изменения в экономике Исландии могут привести к возникновению враждебного отношения к лицам, которые воспринимаются как другие. |
As to foreign companies based outside Iceland, she said that in 2003 the Labour Directorate had issued 131 work permits to workers employed by such companies. |
В отношении иностранных компаний, расположенных за пределами Исландии, она уточняет, что в 2003 году Директорат по вопросам труда выдал 131 разрешение на работу для работников таких компаний. |
The Government of Iceland had adopted provisions that made parents responsible for the protection of their children against violence, prohibited corporal punishment and taken measures to improve the care of children that did not live in a family environment. |
Правительство Исландии одобрило нормы, обязывающие родителей защищать своих детей от насилия, и запрещающие им прибегать к телесным наказаниям, а также приняло меры по усиления внимания к детям, не живущим в своей семье. |
The SOS Group is a cooperative network formed by the statistical institutes in Denmark, Sweden, Finland, Iceland, The Netherlands, Switzerland, UK and Norway, based upon the above principles. |
Группа по СОС представляет собой сеть сотрудничества, сформированную статистическими учреждениями в Дании, Швеции, Финляндии, Исландии, Нидерландах, Швейцарии, Соединенном Королевстве и Норвегии на основе вышеупомянутых принципов. |
In the view of Iceland, the recommendations contained in operative paragraphs 80 to 91 of the draft fisheries resolution, which reflect the compromise reached on this issue in the informal consultations, are both targeted and meaningful. |
По мнению Исландии, содержащиеся в пунктах 80 - 91 оперативной части проекта резолюции по рыболовству рекомендации, которые отражают компромисс, достигнутый по данному вопросу в ходе неофициальных консультаций, являются целенаправленными и значимыми. |
While in Japan, Hong Kong and Iceland, life expectancy at birth exceeds 80 years, in Botswana and Lesotho it barely reaches 36 years. |
В то время как в Японии, Гонконге и Исландии средняя продолжительность жизни при рождении превышает 80 лет, в Ботсване и Лесото она едва достигает 36 лет. |
His country had a long-standing commitment to international cooperation for the sustainable use of energy, and the Geothermal Training Programme of the United Nations University, hosted by Iceland, was valuable for sharing expertise with developing countries. |
Страна, которую представляет оратор, в течение долгого времени придерживалась принципов международного сотрудничества в интересах рационального использования энергии, и Учебная программа по геотермальной энергии Университета Организации Объединенных Наций, которая проводится в Исландии, имеет большое значение для обмена опытом с развивающимися странами. |
A. New measures and developments regarding the general observations in the initial and second report of Iceland |
А. Новые меры и изменения в связи с общими замечаниями, содержащимися в первом и втором докладах Исландии |
The Committee was in Iceland 3-10 June 2004 and visited several police stations, some prisons and the Psychiatric Ward of the National and University Hospital. |
Находясь в Исландии с З по 10 июня 2004 года, представители Комитета посетили ряд полицейских участков, некоторые тюрьмы и психиатрическую палату национального университетского госпиталя. |
Although it was only used for a single scene, this was the fifth country where the production filmed during the season (after Northern Ireland, Morocco, Croatia, and Iceland). |
Хотя это было предназначено только для съёмок одной сцены, это была пятая страна, где производство снимало в течение сезона (после Северной Ирландии, Марокко, Хорватии и Исландии). |
The Agricultural University of Iceland maintains the last such farm with 600-700 banana plants in its tropical greenhouse, which were received as donations from producers when they shut down (then the Horticultural College). |
Аграрный университет Исландии содержит последнюю в стране ферму с 600-700 банановыми культурами в её тропической оранжерее, которые были получены в качестве пожертвований от бывших производителей бананов, когда они закрывали свои теплицы. |
Deals were also made with distributors from Russia, Scandinavia, Benelux, Iceland, Italy, South Korea and India, during the film screening at the TIFF. |
Предложения были также сделаны дистрибьюторам из Скандинавии, странам Бенилюкса, Исландии, Италии, Латинской Америки, Кореи и Индии, когда фильм показывали на Международном кинофестивале в Торонто. |
The second element frónska is derived from frón, the poetic name of Iceland, which was one of the names of the Earth in the Prose Edda. |
Слово «frónska» является производным от «frón» - поэтического названия Исландии, которое было одним из имён Земли, фигурирующем в эпической прозе эдды. |
On 24 May 2012, her Ladytron band mate Daniel Hunt announced that he would produce Marnie's solo album in Iceland in August 2012. |
24 мая 2012 года ее коллега по группе Ladytron Даниэль Хант объявил, что в августе 2012 года он выпустит сольный альбом Марни в Исландии. |
Up to 40,000 U.S. military personnel were stationed on the island, outnumbering adult Icelandic men (at the time, Iceland had a population of about 120,000). |
На острове было размещено до 40 тысяч американских военнослужащих, что превосходило всё взрослое мужское население страны (всего население Исландии тогда составляло 120 тысяч человек). |
Recently reported data for G. murinus have shown inconsistencies between sharks from Iceland and elsewhere, suggesting that P. jensenii may in fact be a valid species very similar to G. murinus. |
Недавно полученные данные показали несоответствие между акулами, обитающими у побережья Исландии и в других местах, на основании чего было сделано предположение, что Galeus jensenii на самом деле может быть видом очень похожим на Galeus murinus. |
These convoys carried large quantities of war material from ports in the UK and Iceland, and were frequently attacked by the German air and naval units stationed in Norway. |
Эти конвои осуществляли доставку значительного количества военного оборудования и различных материалов из портов в Великобритании и Исландии и часто подвергались нападению немецких военно-воздушных и военно-морских сил, расположенных в Норвегии. |
The first flight from the airport area was 3 September 1919, with the takeoff of an Avro 504, the first aeroplane in Iceland. |
Первый полёт на на территории нынешнего аэропорта состоялся З сентября 1919 года, когда поднялся в воздух Avro 504, первый самолёт в Исландии. |
European patent EP1609876 - Identification of the gene and mutation for progressive rod-cone degeneration in dog and method for testing same - has been granted in all designated contracting states excluded Lithuania, Rumania, Slovakia, Greece, Cyprus, Slovenia, Bulgaria, Monaco and Iceland. |
Действующий в Европейском союзе Европейский патент EP1609876 - Identification of the gene and mutation for progressive rod-cone degeneration in dog and method for testing same - получил признание во всех предлагаемых государствах, за исключением Литвы, Румынии, Словакии, Греции, Исландии. |
Since the 1960s, Icelandair has offered passengers travelling on transatlantic flights between North America and Europe an opportunity to stopover in Iceland for up to seven days, at no additional cost. |
Начиная с 1960-х годов, Icelandair предоставляет пассажирам, путешествующим трансатлантическими рейсами между Северной Америкой и Европой, возможность остановиться в Исландии на срок до семи дней без дополнительной оплаты. |