Английский - русский
Перевод слова Iceland
Вариант перевода Исландии

Примеры в контексте "Iceland - Исландии"

Примеры: Iceland - Исландии
In 1998, the Ministry of Social Affairs established a working group to investigate the need for the establishment of a similar system, with the Danish Production School as a model, though with adaptations to meet conditions in Iceland. В 1998 году министерство социальных дел создало рабочую группу, которая должна была изучить потребности в организации аналогичной системы, взяв за образец датскую производственную школу, но с учетом условий Исландии.
All individuals in Iceland are guaranteed the basic means of support by a comprehensive social security system which has been described previously in relation to article 9 of the Covenant. В Исландии всем гарантируются основные средства к существованию, поступающие из всеобщей системы социального обеспечения, которая была описана выше в связи со статьей 9 Пакта.
As Iceland completed its term as a member of the Commission on Sustainable Development, my Government was very pleased to see the organizational changes in the working methods of the CSD implemented at its twelfth session, in April. Когда истек срок членства Исландии в Комиссии по устойчивому развитию, наше правительство с удовлетворением отметило организационные изменения в методах работы КУР, которые были утверждены на ее двенадцатой сессии в апреле.
The Committee takes note of the intense legislative activity in matters covered by the Covenant that has taken place in Iceland since the examination of the second periodic report. Комитет отмечает активную деятельность в законодательной сфере по вопросам, охватываемым Пактом, которая осуществлялась в Исландии за период после рассмотрения второго периодического доклада.
As already described in Part I, various special and active measures have been taken in the fields of education and social affairs to improve the status of foreigners in Iceland and secure their rights. Как уже указывалось в части I, были приняты различные конкретные и активные меры в области образования и социального обеспечения в целях улучшения положения иностранцев в Исландии и гарантирования их прав.
If the child is born in Iceland it will acquire Icelandic citizenship when its paternity has been determined in the manner provided for in the Children's Act. Если ребенок родился в Исландии, то он приобретает исландское гражданство по установлении отцовства исландского гражданина в порядке, предусмотренном Законом о детях.
Mr. BANTON (Rapporteur) said that the reference to the fifteenth periodic report of Iceland, the consideration of which had been deferred, should be deleted from both annexes. Г-н БАНТОН (Докладчик) говорит, что ссылка на пятнадцатый периодический доклад Исландии, рассмотрение которого отложено, должна быть исключена из обоих приложений.
I would like to express my gratitude to Iceland, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which have responded positively to my appeal, as of the date of the present report. Я хотел бы выразить мою благодарность Исландии, Норвегии и Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии, которые к моменту выхода настоящего доклада позитивно откликнулись на мой призыв.
The principle of equality is specifically addressed in a provision in the Constitution of the Republic of Iceland, stating that men and women are to have equal rights in every respect. О принципе равенства прямо говорится в одном из положений Конституции Республики Исландии, гласящем, что мужчины и женщины во всем имеют равные права.
It should be mentioned that the Government has no information about the numbers of those who may have come from countries within the European Economic Area, since they are not required to apply for special work permits in order to work in Iceland. Следует отметить, что правительство не располагает информацией о числе тех, кто, возможно, приехал из стран, входящих в Европейскую экономическую зону, поскольку для работы в Исландии им не требуется специальных разрешений.
Finally, section 1, paragraph 2 provides that a child found abandoned in Iceland shall, in the absence of proof to the contrary, be deemed to be an Icelandic citizen. Наконец, пункт 2 статьи 1 предусматривает, что ребенок, оставленный в Исландии, в отсутствие доказательств противного, считается исландским гражданином.
Participants recommended that the Government of Iceland consider the submission of the conclusions and recommendations of the seminar to the Commission on Sustainable Development of the United Nations in the year 2007. Участники рекомендовали правительству Исландии рассмотреть возможность представления выводов и рекомендаций семинара Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций в 2007 году.
The delegate from Iceland reported, on behalf of the EFTA countries, that they were preparing a CD-ROM, which was in its final stage of production. Представитель Исландии сообщил от имени стран ЕАСТ о том, что ЕАСТ занимается подготовкой КД-ПЗУ, который в настоящее время находится на окончательной стадии разработки.
He added that there had been three suicides, not two, at Iceland's main prison, but that the third had happened after the visit of the European Committee for the Prevention of Torture. Он уточняет, что в центральной тюрьме Исландии имели место не два, а три случая самоубийств, причем третий случай произошел после завершения визита Европейского комитета по предотвращению пыток.
The changes ensure that the rights of the adoptive parents and adopted children are similar to the rights of other parents and children in Iceland. Эти изменения обеспечивают соответствие прав приемных родителей и приемных детей правам других родителей и детей в Исландии.
I would like to conclude by again emphasizing the firm intention of the Benelux countries, as well as of Denmark, Spain, Finland, Iceland and Portugal, to support any approach that might advance the cause of nuclear disarmament. В заключение, я хотел бы вновь подчеркнуть твердое намерение стран Бенилюкса, а также Дании, Испании, Финляндии, Исландии и Португалии поддержать любой подход, способствующий делу ядерного разоружения.
The origin of formal women's studies in Iceland may be traced to 1975 when three women established the Library of the History of Icelandic Women. Формально работа по изучению положения женщин в Исландии началась в 1975 году, когда была создана библиотека истории исландских женщин.
It is the role of the municipal councils to operate kindergartens. Additionally, a few privately owned kindergartens are operated in Iceland. В Исландии существуют муниципальные детские сады, а также незначительное число частных детских садов.
The general situation of children in Iceland is an important factor in connection with the real opportunity of women to participate fully in the labour market and in society on the whole. В Исландии положение детей является важным фактором, определяющим реальную возможность всестороннего участия женщин в трудовой деятельности и жизни общества в целом.
At the time Iceland's second report had been presented, concern had been expressed about the absence of specific provisions in the Code of Criminal Procedure to exclude from evidence confessions that might have been obtained under duress. Во время представления второго доклада Исландии была выражена озабоченность в отношении отсутствия в Уголовно-процессуальном кодексе конкретных положений, предусматривающих исключение из числа доказательств признаний, которые могли быть получены с применением принуждения.
Since there were only eight lower courts and one Supreme Court in Iceland, it was logical that the case burden on the Supreme Court should be limited to the greater extent possible. Поскольку в Исландии имеется лишь восемь нижестоящих судов и один Верховный суд, вполне логично, что бремя рассмотрения дел Верховным судом должно быть ограничено до максимально возможной степени.
It is located in a rural district in the south of Iceland, Ölfus in the county of Árnessýsla, about 70 km from Reykjavík. Оно расположено на юге Исландии в местечке Оулфус в округе Аурнес примерно в 70 км от Рейкьявика.
Statements were made by the representatives of the Sudan, Malaysia, Denmark, Mexico, Viet Nam, Bulgaria, Peru; H.E. Mr. Arni Mathiesen, Minister of Fisheries of Iceland; Fiji, Norway, Ecuador and Madagascar. С заявлениями выступили представители Судана, Малайзии, Дании, Мексики, Вьетнама, Болгарии, Перу; Его Превосходительство г-н Аурни Матиссен, министр рыболовства Исландии; Фиджи, Норвегии, Эквадора и Мадагаскара.
Electronic logbooks are now being used in Australia, Canada, Iceland, and the United States of America, and they will be introduced by the European Community for vessels greater than 24 m in 2004. Электронные журналы используются сейчас в Австралии, Исландии, Канаде и Соединенных Штатах Америки и будут внедрены на судах Европейского сообщества длиной более 24 метров в 2004 году.
In Iceland, for example, the Icelandic Red Cross had been playing a prominent role in receiving refugees and facilitating their integration into the country's social, cultural, political and economic life. Так, например, в Исландии исландский Красный Крест играет видную роль в организации приема беженцев и их вовлечении в общественную, культурную, политическую и экономическую жизнь страны.