Английский - русский
Перевод слова Iceland
Вариант перевода Исландии

Примеры в контексте "Iceland - Исландии"

Примеры: Iceland - Исландии
The meeting also noted with satisfaction the intention of Bosnia and Herzegovina, Iceland, Lithuania, and Romania to join the Protocol as soon as possible. Кроме того, участники сессии с удовлетворением приняли к сведению намерение Боснии и Герцеговины, Исландии, Литвы и Румынии присоединиться к Протоколу в максимально короткие сроки.
Mr. WILKENS (Sweden), speaking on behalf also of Denmark, Finland, Iceland and Norway, welcomed the detailed proposal submitted by the Secretary-General for a comprehensive human resource management policy for the global Secretariat. Г-н ВИЛЬКЕНС (Швеция), выступая также от имени Дании, Финляндии, Исландии и Норвегии, приветствует представленное Генеральным секретарем подробное предложение относительно всеобъемлющей политики в области управления людскими ресурсами глобального Секретариата.
Mr. SALMI (Finland), speaking on behalf of Denmark, Iceland, Norway, Sweden and Finland, said that the Nordic countries had strongly supported the concept of peace-keeping from the very beginning and participated in nearly all related activities. Г-н САЛЬМИ (Финляндия), выступая от имени Дании, Исландии, Норвегии, Швеции и Финляндии, напоминает, что страны Северной Европы с самого начала решительно поддержали концепцию поддержания мира и принимают участие почти во всех мероприятиях, проводимых в этой связи.
The Commission also heard a statement by the observer for Sweden, speaking on behalf of Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden (13th). Комиссия также заслушала заявление наблюдателя от Швеции (от имени Дании, Исландии, Финляндии, Норвегии и Швеции) [13].
(b) Fisheries Jurisdiction Case (Federal Republic of Germany vs Iceland), 1972-1974. Ь) Дело о юрисдикции над рыбными промыслами (Федеративная Республика Германии против Исландии), 1972-1974 годы
The report focused on the situation in Iceland as of 1991, covering the period up to 31 December 1991. З. В докладе рассматривается положение, существовавшие в Исландии по состоянию на 1991 год, и охватывается период до 31 декабря 1991 года.
It was worth noting that Iceland's economy had recovered strongly in 1994, after a long period of stagnation, with exports acting as the driving force; the gross domestic product was expected to have continued to increase in 1995. Следует отметить, что в 1994 году после продолжительного периода стагнации экономическая деятельность в Исландии существенно оживилась, при этом движущей силой являлся экспорт; ожидается, что в 1995 году увеличится и объем валового внутреннего продукта.
However, it could not be denied that the de facto status of women in Iceland was worse than that of men. В то же время нельзя отвергать тот факт, что реальное положение женщин в Исландии хуже, чем положение мужчин.
Expressing surprise that a government agency had refused to participate in research on wage discrepancies that had been mandated by Parliament, she asked the representative of Iceland to shed some light on the matter and to describe any action taken in that regard. Выражая удивление по поводу того, что одно из правительственных учреждений отказалось принять участие в исследовании по вопросу о различиях в оплате труда, проведение которого было санкционировано парламентом, она просит представителя Исландии пролить свет на этот вопрос и сообщить о любых мерах, принятых в этой связи.
The question of special projects for women re-entering the labour market had been discussed in Iceland, but it was felt that available courses covered the needs that existed. В Исландии обсуждался вопрос о проведении специальных проектов для женщин, возвращающихся на рынок рабочей силы, однако было сочтено, что имеющиеся курсы позволяют удовлетворить существующие потребности.
It was clear that political will was not lacking in Iceland, whose woman President remained active in the Council of Europe, one of the most advanced organizations in Europe in terms of its treatment of women's issues. Не вызывает сомнения тот факт, что такая политическая воля имеется у Исландии, президент которой, будучи женщиной, по-прежнему играет активную роль в Совете Европы, одной из самых передовых организаций в Европе с точки зрения своего подхода к проблемам женщин.
This is without doubt due to the fact that hitherto, the population in Iceland has been relatively homogenous and without any major segregated minorities based on race, colour, national or ethnic origin. Вне всякого сомнения, это обусловлено тем, что население Исландии является сравнительно однородным и в стране нет каких-либо значительных меньшинств, которые подвергались бы сегрегации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
As discussed above, a special Information and Cultural Centre for Foreigners was established in Reykjavik in 1994 with the task of serving people who come from other countries to live in Iceland. Как уже указывалось выше, в 1994 году в Рейкьявике был создан специальный информационный и культурный центр для иностранцев, обслуживающий людей, прибывающих для проживания в Исландии из других стран.
Article 125 of the Penal Code stipulates that any person who publicly ridicules or dishonours the religion or worship of a lawful religious community in Iceland shall be liable to a fine or simple detention. Статьей 125 уголовного кодекса предусматривается, что любое лицо, которое публично осмеивает или оскорбляет религию или вероисповедание какой-либо законной религиозной общины в Исландии, наказывается штрафом или простым заключением под стражу.
As Icelandic legislation has now been adapted to the provisions of the Covenant, two reservations which Iceland made with respect to the Covenant have been recalled. Были сняты две оговорки, которые Исландия сделала в отношении Пакта, поскольку теперь законодательство Исландии приведено в соответствие с положениями Пакта.
It should be noted that one particular legal provision has been subject to criticism for discriminating between legitimate and illegitimate children born in Iceland of a foreign mother. Следует отметить, что одно конкретное положение законодательства было подвергнуто серьезной критике в связи с проведением дискриминационного различия между законнорожденными и незаконнорожденными детьми иностранок, рожденными на территории Исландии.
Even though the above-mentioned measures have chiefly been aimed at introducing and publicizing the Convention on the Rights of the Child, it must be considered as an important step in promoting understanding, tolerance and friendship as a part of education of children in Iceland. Хотя вышеупомянутые меры были направлены главным образом на ознакомление с Конвенцией о правах ребенка и разъяснение ее положений, их необходимо рассматривать в качестве важного шага в деле поощрения взаимопонимания, терпимости и дружбы в рамках системы образования в Исландии.
The essay which won the first prize, "Racism and racial prejudices", was published in the largest newspaper in Iceland; Очерк, получивший первый приз ("Расизм и расовые предрассудки"), был опубликован в крупнейшей газете Исландии;
Special institutions had been established to improve relations between Icelanders and foreign nationals who intended to settle in Iceland and to help the latter become more familiar with Icelandic society and culture. Были созданы специальные учреждения для улучшения взаимоотношений между исландцами и иностранными гражданами, которые намереваются поселиться в Исландии, и оказания последним помощи в их более широком ознакомлении с исландским обществом и культурой.
She drew attention to a survey conducted in 2004 among foreign workers in Iceland from outside the European Economic Area, the results of which were detailed in the Government's written replies. Она обращает внимание на обследование, проведенное в 2004 году среди иностранных рабочих в Исландии, прибывших из стран, которые не входят в Европейскую экономическую зону; результаты этого обследования подробно излагаются в письменных ответах правительства.
In this context, he refers, however, to a specific complaint by a self-employed person regarding his right to deduct 60 per cent of his pension fund contribution from his taxable income, which was lodged with a court of first instance in Iceland in 1994. Однако в связи с этим он упоминает о конкретном иске некоего самозанятого лица относительно его права вычесть 60 процентов суммы своего взноса в пенсионный фонд из налогооблагаемого дохода, который был подан в суд первой инстанции в Исландии в 1994 году.
3.1 The author claims that self-employed persons and employed wage-earners in Iceland are subjected to different treatment inasmuch as taxes levied by the Icelandic Government on pension fund contributions, under applicable tax law, are concerned. 3.1 Автор утверждает, что в Исландии используется различный подход к самозанятым лицам и наемным работником в том, что касается налогов, которыми в соответствии с применимым налоговым законодательством исландское правительство облагает взносы в пенсионный фонд.
5.2 As regards his claim under article 26 of the Covenant, the author points out that no law in Iceland prevents self-employed persons from enjoying the same tax deduction as employees. 5.2 В отношении своей жалобы в соответствии со статьей 26 Пакта автор отмечает, что никаким законом в Исландии самозанятым лицам не запрещается пользоваться теми же вычетами из облагаемых сумм, какими пользуются наемные работники.
Such arrests, and other coercive measures, for example remand, are subject to the provisions of the CCP as if the person arrested were accused of a similar offence in Iceland. Такие аресты, а также другие меры принуждения, как, например, взятие временно под стражу, регулируются положениями УПК, как если бы арестованному лицу было предъявлено обвинение в совершении аналогичного преступления в Исландии.
Thus a judge may, according to section 110 of the CCP, order a suspect to remain within a certain geographical boundary, or prohibit his departure from Iceland. Так, судья на основании положений раздела 110 УПК может принять решение о том, чтобы подозреваемый продолжал оставаться в определенном географическом районе или не покидал пределов Исландии.