It recommended that Iceland review its current legislation in the light of the outcome of this research. |
Он рекомендовал Исландии пересмотреть ее действующее законодательство в свете итогов такого исследования. |
According to JS1, domestic violence was a serious concern in Iceland. |
Согласно СП1, серьезную обеспокоенность в Исландии вызывает бытовое насилие. |
The delegation of Iceland was headed by Ogmundur Jonasson, Minister of the Interior. |
Делегацию Исландии возглавлял министр внутренних дел Огмундур Йонассон. |
Ghana applauded the active participation and strong representation of women in important public institutions in Iceland. |
Гана приветствовала активное участие и широкое представительство женщин в основных государственных учреждениях Исландии. |
It noted the efforts made by Iceland to guarantee the rights of people of foreign origin. |
Соединенные Штаты отметили усилия Исландии по обеспечению прав лиц иностранного происхождения. |
Brazil congratulated Iceland for ensuring public participation in the review process of its Constitution. |
Бразилия положительно оценила широкое участие общественности в процессе пересмотра Конституции Исландии. |
Sweden welcomed the efforts made by Iceland to promote human rights. |
Швеция приветствовала усилия Исландии в области поощрения прав человека. |
During the reporting period, contributions to the Trust Fund were received from Australia, Iceland and Ireland. |
За истекший период в Целевой фонд поступили взносы от Австралии, Ирландии и Исландии. |
In Iceland, we have some cutting-edge technology on geothermal energy that we want to share. |
В Исландии имеется передовая технология использования геотермальной энергии, которой мы хотим поделиться. |
The Committee had made a number of recommendations in its concluding observations following the consideration of Iceland's seventeenth and eighteenth periodic reports. |
В своих заключительных замечаниях по итогам рассмотрения семнадцатого и восемнадцатого периодических докладов Исландии Комитет высказал ряд рекомендаций. |
Iceland had been severely hit by the 2008/09 financial crisis. |
Финансовый кризис 2008/09 годов серьезно ударил по Исландии. |
According to some NGOs, there was anecdotal evidence of trafficking in women in Iceland. |
Согласно некоторым НПО, имеются отдельные случаи торговли женщинами в Исландии. |
All in all, the human rights situation in Iceland was far above the average. |
В целом положение дел с правами человека в Исландии обстоит весьма неплохо. |
The Icelandic authorities had recently become aware that women were being trafficked in Iceland. |
Недавно исландским компетентным органам стало известно о фактах торговли женщинами в Исландии. |
It left Iceland with a total collapse of the entire banking system. |
В результате этого кризиса в Исландии банковская система развалилась полностью. |
This has been a priority of the foreign policy of Iceland. |
Это было и остается приоритетом внешней политики Исландии. |
The President of the General Assembly had appointed the ambassadors of Iceland and Indonesia as co-facilitators of the intergovernmental process. |
Председатель Генеральной Ассамблеи назначил послов Исландии и Индонезии сокоординаторами межправительственного процесса. |
Geothermal energy and hydropower accounted for over 70 per cent of Iceland's primary energy consumption. |
Свыше 70 процентов потребляемой первичной электроэнергии в Исландии составляют геотермальная энергия и гидроэнергия. |
The Government of Iceland believes that the United Nations should be at the forefront of such efforts. |
По мнению правительства Исландии, возглавить такие усилия должна именно Организация Объединенных Наций. |
The three breakout groups were chaired by the representatives of Germany, Iceland and Barbados, respectively. |
Председателями трех контактных групп стали представители Барбадоса, Германии и Исландии, соответственно. |
The Government of Iceland stands ready to shoulder its responsibility. |
Правительство Исландии готово выполнять свою ответственность. |
The reception of refugees in Iceland is always handled jointly by the state, the receiving local authority and the Icelandic Red Cross. |
Прием беженцев в Исландии всегда организуется совместно государством, принимающей местной властью и Исландским Красным Крестом. |
The legal protection of human rights in Iceland was enhanced considerably as a result of the constitutional amendments referred to. |
Юридическая защита прав человека в Исландии была значительно укреплена в результате упоминавшихся конституционных поправок. |
In order to shed light on this issue it is necessary to understand the process for asylum-seekers in Iceland. |
Чтобы пояснить этот вопрос, необходимо понять процесс предоставления убежища в Исландии. |
On the contrary, the level of human rights promotion and protection in Iceland is high. |
Напротив, поощрение и защита прав человека в Исландии находятся на высоком уровне. |