Английский - русский
Перевод слова Iceland
Вариант перевода Исландии

Примеры в контексте "Iceland - Исландии"

Примеры: Iceland - Исландии
Please indicate whether it is the practice of authorities in Iceland to seek diplomatic assurances from a third country to which an individual is to be extradited, returned or expelled. Просьба сообщить, существует ли в Исландии практика обращения органов власти за получением дипломатических заверений к третьему государству, в которое предполагается выдать, возвратить или выслать какое-либо лицо.
In Iceland, provisions to property owners concerning their own real estate are similar to those in other Nordic countries and have resulted in better services and more detailed information. Нормы, касающиеся собственников недвижимости в Исландии, аналогичны нормам, существующим в других Скандинавских странах, и позволили обеспечить лучшее обслуживание и предоставлять более подробную информацию.
These matters are also covered in the Secondary Division of the Police College; particular mention should be made of the Schengen Courses I and II, which were attended by more than 100 police and customs officers before Iceland joined the Schengen scheme. Эти вопросы изучаются также во Вспомогательном подразделении полицейского колледжа; следует особо выделить курсы Шенгенского права I и II, обучение по которым прошло более 100 полицейских и пограничников до присоединения Исландии к Шенгенскому соглашению.
The plan is to carry out a survey on the opinion of Icelandic people on various matters that can influence women's economic situation and influence in decision-making in Iceland. Планируется провести опрос с целью выяснить мнение исландцев по различным аспектам, которые могли бы повлиять на экономическое положение женщин и их роль в принятии решений в Исландии.
The aim was also to inform the women who apply to come to Iceland on work permits as "dancers" of their legal rights. Цель состояла также в информировании женщин, обращающихся за разрешениями на работу в Исландии в качестве "танцовщиц", об их законных правах.
In Iceland's view, the development of exemptions from, and limitations to, the general principle of exclusive flag State jurisdiction with respect to fishing vessels on the high seas is paramount if our struggle against these illegal and unregulated practices is to succeed. По мнению Исландии, разработка исключений и ограничений применительно к общему принципу исключительной юрисдикции государства флага в отношении рыболовецких судов в открытом море является исключительно важной для успеха нашей борьбы против этой незаконной и нерегулируемой практики.
Recently, experts from Iceland held a two-week course for midwives and traditional birth assistants in the area, as the mortality rate for mothers and children is still very high in Afghanistan. Недавно эксперты из Исландии провели двухнедельный семинар для акушерок и традиционных помощников при родах в районе, поскольку уровень смертности среди матерей и детей все еще очень высок в Афганистане.
Since that time implementation of the Covenant's provisions had steadily improved in Iceland, and he looked forward to a fruitful exchange with the Committee with a view to yet further improvement. В течение этого времени ситуация с выполнением положения Пакта в Исландии неуклонно улучшалась; он надеется на плодотворный обмен мнениями с Комитетом в интересах ее дальнейшего улучшения.
In view of the very small number of juvenile detainees, it would not be difficult to establish some sort of separate facility, which would allow Iceland to lift that reservation. Поскольку число несовершеннолетних заключенных так невелико, не трудно создать отдельное учреждение, что позволило бы Исландии снять эту оговорку.
In the first of these (A), an account is given of the changes that have occurred regarding the general information submitted in Iceland's first two reports. В первом разделе (А) рассказывается об изменениях, актуальных с точки зрения той общей информации, которая содержалась в первых двух докладах Исландии.
Paragraphs 80-85 of Iceland's initial report described the structure of an investigation arising out of a suspicion that a civil servant has committed an offence of the type mentioned in Articles 1 and 4 of the Convention. В пунктах 80-85 первоначального доклада Исландии описывается процедура проведения расследования по подозрению в совершении лицами, действующими в своем официальном качестве, правонарушений, описываемых в статьях 1-4 Конвенции.
This information was updated in paragraph 20 of Iceland's second report, which also stated the numbers of new recruits admitted to the college in 2001 and 2002. Содержащаяся в них информация дополняется в пункте 20 второго доклада Исландии, в котором указывается также численность новых слушателей, принятых в школу в 2001 и 2002 годах.
In the light of this material, the Government of Iceland does not consider there to be a need to amend legislation so as to state specifically that evidence obtained by torture is not admissible. В этой связи правительство Исландии не видит необходимости вносить изменения в законодательство, с тем чтобы конкретно закрепить в нем принцип недопустимости использования доказательств, полученных под пыткой.
It appears that members of the Government expressed as their opinion at the time that a confirmation of the lower court's judgement by the Supreme Court would lead to a serious economic crisis for Iceland. Как представляется, члены правительства заявили тогда, что подтверждение решения суда низшей инстанции Верховным судом вызовет серьезный экономический кризис в Исландии.
At the 28th meeting, on 30 October, the representative of Iceland orally revised the twelfth preambular paragraph by replacing the words "Welcoming further" by the word "Recalling". На 28м заседании 30 октября представитель Исландии в устном порядке внес изменение в двенадцатый пункт преамбулы, заменив слова «приветствуя далее вступление» словами «напоминая о вступлении».
The Conference was jointly sponsored by the Center for Oceans Law and Policy of the University of Virginia and the Law of the Sea Institute of Iceland. Конференция была совместно устроена Центром морского права и политики Виргинского университета и Институтом морского права Исландии.
Björk described the composition of the song in an interview with David Hemingway: I think I wrote it in my living room in Iceland and sang it into my dictaphone. Бьорк описала создание песни в интервью журналисту Дэвиду Хемингуэю: «Я думаю, что написала её в своей гостиной в Исландии, а потом записала на диктофон.
It is without question that this is an excellent occasion for FCEM and its members, in Iceland on Top of the World. to radiate and share their experience with, and to get to know the women entrepreneurs throughout the Northern Hemisphere. Несомненно, что это - превосходный случай для FCEM и его членов, встретиться в Исландии на вершине Мира, чтобы изучить и поделиться опытом, познакомиться с женщинами предпринимателями со всего Северного полушария.
According to Alan Ware, Belgium, Denmark, Finland, France, Greece, Iceland, Luxembourg, Netherlands, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom retained viable conservative parties into the 1980s. В Бельгии, Дании, Исландии, Финляндии, Франции, Греции, Люксембурге, Нидерландах, Норвегии, Швеции, Швейцарии и Великобритании жизнеспособные консервативные партии сохранялись и в 1980-х годах.
Ice hockey is gaining popularity in Iceland, with 1 in 512 of the population an ice hockey player. Хоккей набирает популярность в Исландии, каждый 500-й исландец играет в хоккей на льду.
Because of the town's position at the head of a long fjord surrounded by high mountains, the climate is more typically inland than coastal, with greater variations in temperature (warmer summers, colder winters) than in many other inhabited parts of Iceland. Из-за расположения города в конце длинного фьорда, окруженного горами, климат скорее внутриостровной, чем прибрежный: здесь более значительные перепады температуры (теплое лето, холодная зима), чем во многих других частях Исландии.
The patrol discovered the German weather station Holzauge at Hansa Bay on the northeast coast of Sabine Island, which was subsequently destroyed by United States Army Air Forces (USAAF) bombers from Iceland. Патруль обнаружил немецкую метеостанцию Holzauge на северо-восточном побережье острова Сэбин, которая была затем уничтожена американскими бомбардировщиками ВВС сухопутных войск из Исландии.
The trawler Nýggjaberg was sunk on 28 March 1942 near Iceland; 21 Faroese seamen were killed in the worst single loss of Faroese lives in the war. Траулер Nýggjaberg был потоплен 28 марта 1942 года около Исландии: погиб 21 фарерский моряк, это стало самой большой единовременной людской потерей островов в войне.
On 1 April 2013 Australian Foreign Minister Bob Carr appointed Miller as the new Ambassador of Australia to Denmark, with concurrent accreditation to Iceland and Norway, replacing James Choi. 1 апреля 2013 года министр иностранных дел Австралии Боб Карр назначил Миллера новым послом Австралии в Дании с одновременной аккредитацией в Исландии и Норвегии, вместо Джеймса Чоя.
The geographical position of Iceland is convenient for one-stop transatlantic flights, which is one pillar of the airline's business strategy, along with traffic to and from the country. Географическое положение Исландии позволяет выполняет удобные трансатлантические перелеты с удобной одной стыковкой, такие рейсы являются основой бизнес-стратегии авиакомпании, наряду с перевозками в страну и из нее.