I remember when I was a very young editor in Reykjavik in 1986, when President Reagan and General Secretary Gorbachev descended on the capital of Iceland. |
Я припоминаю, что в 1986 году, когда я был еще очень молодым и работал редактором в Рейкьявике, президент Рейган и Генеральный секретарь Горбачев прилетели в столицу Исландии. |
The working paper also reported on Nordic cooperation on Saami names, and on geographical names activities in Iceland and Norway. |
В рабочем документе также была представлена информация о сотрудничестве стран Северной Европы в области стандартизации саамских названий и о деятельности по уточнению географических названий, осуществляемой в Исландии и Норвегии. |
Structural wage discrimination was a persistent problem in Iceland and she would therefore like to know more about the progress made by the three working groups established to deal with that phenomenon. |
Структурная дискриминация в области оплаты труда является хронической проблемой в Исландии, и в этой связи она хотела бы получить более подробную информацию, касающуюся прогресса, достигнутого тремя рабочими группами, которые были созданы для рассмотрения этой проблемы. |
Since Iceland's twelfth report was prepared, the number of foreign nationals in Iceland has decreased slightly. On 1 December 1991 foreign nationals in Iceland numbered 5,395, but on 1 December 1995 they numbered 4,807. |
Со времени подготовки двенадцатого доклада Исландии число иностранцев в Исландии несколько уменьшилось. 1 декабря 1991 года в Исландии проживало 5395 иностранцев, однако по состоянию на 1 декабря 1995 года их число составило 4807. |
In the case of Iceland, it was evident that public opinion was generally in favour of combating discrimination and the tests could therefore be deemed useful. |
В случае Исландии констатируется, что общественное мнение в целом поддерживает борьбу с дискриминацией, и, таким образом, можно полагать, что эти проверки являются полезными. |
And iceland doesn't count. |
И Исландии не в счет. |
As described in paragraphs 428-432 of Iceland's second report, it has been a basic principle of the Icelandic Constitution and law that all people are equal under the law. |
Как указывалось в пунктах 428-432 второго доклада Исландии, основополагающим принципом Конституции и законодательства Исландии является равенство всех людей перед законом. |
The impact of the Women's Alliance on Icelandic politics and gender equality in Iceland is generally undisputed. |
Воздействие Союза женщин на политику в Исландии и равенство мужчин и женщин в Исландии, как правило, не вызывает сомнения. |
There had been evidence of attempts to use Iceland as a country of transit and the national authorities had taken appropriate steps to foil such efforts. |
Есть причины думать, что предпринимаются попытки сделать из Исландии страну транзита, и власти Исландии приняли меры для пресечения этих попыток. |
The conditions under which a foreigner lawfully staying on Icelandic territory can be expelled are described in paragraphs 200-207 in Iceland's second report. |
Условия, при которых иностранец, находящийся на законном основании на территории Исландии, может быть выслан из страны, изложены в пунктах 200-207 второго доклада Исландии. |
Following on earlier discussions with the Government of Iceland, work has begun on a Government-funded feasibility study for a programme on fisheries training. |
После первоначальных обсуждений с правительством Исландии начата подготовка технико-экономического обоснования программы обучения в области рыболовства, финансируемого правительством Исландии. |
The amendments that had been introduced in the human rights provisions of the Icelandic Constitution demonstrated the growing general concern for such matters in Iceland. |
Поправки, внесенные в положения Конституции Исландии, которые касаются прав человека, свидетельствуют о том, что этим вопросам в Исландии уделяется все большее внимание. |
Even though the publication aimed at introducing the Declaration, it must be considered as an important step in promoting understanding, tolerance and friendship as a part of human rights evolution in Iceland. |
Хотя целью этой инициативы было ознакомление населения Исландии с содержанием Декларации, ее следует рассматривать также как важный шаг в направлении укрепления взаимопонимания, терпимости и дружбы в рамках процесса эволюции прав человека в Исландии. |
As was stated in the Icelandic Government's last Report, participation by women in employment in Iceland has been at a very high level. |
В предыдущем докладе правительства Исландии было заявлено, что в Исландии доля работающих женщин весьма высока. |
(c) The Plan of Action for Child Protection in Iceland 2008-2010; |
с) Плана действий по защите детей в Исландии на 2008-2010 годы; |
co-sponsors of the draft resolution. After the adoption, the representative of Liechtenstein made a statement, also on behalf of Iceland and Switzerland. |
После принятия резолюции с заявлением выступил представитель Лихтенштейна (от имени также Исландии и Швейцарии). |
The Chairperson said that, at its current session, the Committee had adopted concluding observations on five States parties - Armenia, Iceland, Kenya, Lithuania and Maldives. |
Председатель говорит, что на своей текущей сессии Комитет принял заключительные замечания по докладам пяти государств-участников - Армении, Исландии, Кении, Литвы и Мальдивских Островов. |
Mr. Holbach (Liechtenstein), speaking also on behalf of Iceland, asked whether the increased engagement of the Democratic People's Republic of Korea had been accompanied by a change in the human rights situation on the ground. |
Г-н Хольбах (Лихтенштейн), выступая также от имени Исландии, спрашивает, сопровождается ли активизация контактов со стороны Корейской Народно-Демократической Республики изменениями в положении в области прав человека на местах. |
Women's representation in national parliaments still remains far under the 40 per cent recommended by the Council of Europe as indicating balanced representation (with the exceptions of Andorra, Finland and Iceland). |
Представленность женщин в национальных парламентах по-прежнему находится значительно ниже 40%, рекомендованных Советом Европы в качестве критерия оценки сбалансированной представленности (за исключением Андорры, Исландии и Финляндии). |
The work of the Trust Fund was also funded by national committees of UN-Women from Austria, Germany, Iceland, Japan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Работа Фонда также финансировалась из средств национальных комитетов Структуры «ООН-женщины» в Австрии, Германии, Исландии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Японии. |
These recommendations were a valuable encouragement for the strong emphasis that the Government of Iceland had put on ending violence against women and domestic violence, which included a new plan of action. |
Эти рекомендации явились ценным побудительным фактором для уделения правительством Исландии большего внимания задаче искоренения насилия в отношении женщин и бытового насилия, которое включает разработку нового плана действий. |
Now, that's not a real name in Iceland, but here it's a good name. |
Нет, это не настоящее имя в Исландии, но здесь - очень хорошее имя. |
But nowhere on the list are favorites Iceland, Namibia, and the U.S., who, by the way, is incredible. |
Но в этом списке нет избранниц Исландии, Намибии и США, последняя, кстати, просто невероятная. |
The Committee would welcome information with regard to the Iceland's legal and policy framework, and possible development therein, for the prevention of trafficking in human beings. |
Комитет хотел бы получить информацию о нормативно-правовой базе Исландии по вопросам борьбы с торговлей людьми с внесенными в нее возможными изменениями. |
In October 2007 The Immigration Council in Iceland, in collaboration with several other parties, published a booklet, First Steps in Iceland, containing useful information about Icelandic society for immigrants in Iceland. |
В октябре 2007 года Совет по делам иммиграции в Исландии в сотрудничестве с несколькими другими сторонами опубликовал брошюру "Первые шаги в Исландии", содержащую полезную для иммигрантов в Исландии информацию об исландском обществе. |