| The training in Iceland is practical in its approach and tailored to suit the needs of the individual participants. | Подготовка в Исландии является практической по своему характеру и модифицируется в зависимости от потребностей конкретных участников. | 
| Paragraph 10 of Iceland's initial report stated that there were 27 district commissioners in the same number of administrative districts. | Как говорилось в пункте 10 первоначального доклада Исландии, в стране насчитывалось 27 окружных комиссаров - по числу административных округов. | 
| In other respects, the procedure is the same as that described in Iceland's initial report. | В прочих отношениях процедура, описанная в первоначальном докладе Исландии, не претерпела изменений. | 
| This has not changed since the initial report of Iceland was published, and therefore remains 138. | Со времени опубликования первоначального доклада Исландии оно не претерпело изменений и по-прежнему составляет 138 человек. | 
| The remaining 28 per cent of all primary energy used in Iceland was provided by hydrocarbons. | Остальные 28 процентов всей первичной энергии, потребляемой в Исландии, страна получает за счет использования углеводородного топлива. | 
| Iceland's transition to a hydrogen economy would not happen in isolation from the world at large. | Переход Исландии на использование энергии водорода в развитии своей экономики не может осуществляться в отрыве от остального мира. | 
| At the same time, there has been an increase in the proportion of HIV infection among immigrants to Iceland. | В то же время наблюдалось увеличение численности заболеваний СПИДом среди иммигрантов, проживающих в Исландии. | 
| I would like also to commend the representatives of Iceland and Thailand for their efforts towards comprehensive reform of the Security Council. | Я хотел бы также выразить признательность делегациям Исландии и Таиланда за их усилия по проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. | 
| Denmark's progressive and generous approach in these matters has not been limited to Iceland. | Столь прогрессивную и благородную позицию в этих вопросах Дания занимает в отношении не одной только Исландии. | 
| This practice exists in Belarus, Denmark, Iceland, Lithuania, Poland, Moldova, and The former Yugoslav Republic of Macedonia. | Такая практика принята в Беларуси, Дании, Исландии, Литве, Польше, Молдове, а также в бывшей югославской Республике Македония. | 
| Iceland's story is testimony to the fact that it is through civilized coexistence within the community of nations that societies prosper. | История Исландии - это доказательство того, что процветание обществ достигается за счет цивилизованного сосуществования в сообществе наций. | 
| The Committee also welcomes the fact that a number of recommendations in its concluding comments adopted when Iceland last reported have been implemented. | Комитет также приветствует выполнение ряда рекомендаций, содержащихся в его заключительных замечаниях, принятых при представлении последнего доклада Исландии. | 
| The health and responsible stewardship of the oceans are therefore of critical importance to Iceland. | Поэтому состояние Мирового океана и ответственное управление его ресурсами имеют исключительно важное значение для Исландии. | 
| Compilation of a standardised unemployment rate for Iceland and Slovakia. | Расчет стандартизированного показателя уровня безработицы для Исландии и Словакии. | 
| Acknowledged in particular was the first time participation of the representatives of Iceland and Ireland. | В частности, было подчеркнуто, что впервые в сессии принимают участие представители Ирландии и Исландии. | 
| Despite measures on the part of the Government and the social partners, gender-related wage discrimination still exists in Iceland. | Несмотря на меры, принимаемые правительством и социальными партнерами, в Исландии по-прежнему сохраняется дискриминация в области заработной платы по признаку пола. | 
| Persons who have been legally resident in Iceland for six months are covered by health care and health insurance. | Система здравоохранения и страхования здоровья распространяется на лиц, законно проживающих в Исландии в течение шести месяцев. | 
| For the most part, reference is made to Iceland's second report regarding issues involving children. | В связи с вопросами, касающимися детей, ссылка в основном приводится на второй доклад Исландии. | 
| Education in Iceland is free of charge, but students at the upper secondary and higher education levels pay registration fees. | Образование в Исландии бесплатное, однако учащиеся старших средних школ и студенты университетов платят регистрационные сборы. | 
| New legislation on gender equality was passed this spring in Iceland, providing for equal status for men and women in every respect. | Весной в Исландии был принят новый закон о гендерном равенстве, который предусматривает равное положение мужчин и женщин во всех отношениях. | 
| He was proud to report that the people of Iceland were among the largest contributors per capita to the work of UNICEF. | Оратор с гордостью сообщает о том, что народ Исландии является одним из крупнейших спонсоров деятельности ЮНИСЕФ. | 
| A distinction is made depending on whether the child is born in Iceland or abroad. | Установлено различие в зависимости от того, родился ли ребенок на территории Исландии или за рубежом. | 
| However, the President of Iceland may permit retention of Icelandic citizenship if this is applied for before that time. | Однако президент Исландии может дать разрешение на сохранение исландского гражданства по соответствующему ходатайству, которое должно быть подано до наступления этого срока. | 
| On behalf of the Government of Iceland, I would like to offer our sincerest condolences to the countries that have experienced humanitarian emergencies. | От имени правительства Исландии выразить наши искренние соболезнования тем странам, которые пережили или переживают чрезвычайные гуманитарные ситуации. | 
| My authorities in Iceland are a little far away sometimes. | Мое начальство в Исландии иногда трудно застать на месте. |