The training in Iceland is practical in its approach and tailored to suit the needs of the individual participants. |
Подготовка в Исландии является практической по своему характеру и модифицируется в зависимости от потребностей конкретных участников. |
Paragraph 10 of Iceland's initial report stated that there were 27 district commissioners in the same number of administrative districts. |
Как говорилось в пункте 10 первоначального доклада Исландии, в стране насчитывалось 27 окружных комиссаров - по числу административных округов. |
In other respects, the procedure is the same as that described in Iceland's initial report. |
В прочих отношениях процедура, описанная в первоначальном докладе Исландии, не претерпела изменений. |
This has not changed since the initial report of Iceland was published, and therefore remains 138. |
Со времени опубликования первоначального доклада Исландии оно не претерпело изменений и по-прежнему составляет 138 человек. |
The remaining 28 per cent of all primary energy used in Iceland was provided by hydrocarbons. |
Остальные 28 процентов всей первичной энергии, потребляемой в Исландии, страна получает за счет использования углеводородного топлива. |
Iceland's transition to a hydrogen economy would not happen in isolation from the world at large. |
Переход Исландии на использование энергии водорода в развитии своей экономики не может осуществляться в отрыве от остального мира. |
At the same time, there has been an increase in the proportion of HIV infection among immigrants to Iceland. |
В то же время наблюдалось увеличение численности заболеваний СПИДом среди иммигрантов, проживающих в Исландии. |
I would like also to commend the representatives of Iceland and Thailand for their efforts towards comprehensive reform of the Security Council. |
Я хотел бы также выразить признательность делегациям Исландии и Таиланда за их усилия по проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
Denmark's progressive and generous approach in these matters has not been limited to Iceland. |
Столь прогрессивную и благородную позицию в этих вопросах Дания занимает в отношении не одной только Исландии. |
This practice exists in Belarus, Denmark, Iceland, Lithuania, Poland, Moldova, and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Такая практика принята в Беларуси, Дании, Исландии, Литве, Польше, Молдове, а также в бывшей югославской Республике Македония. |
Iceland's story is testimony to the fact that it is through civilized coexistence within the community of nations that societies prosper. |
История Исландии - это доказательство того, что процветание обществ достигается за счет цивилизованного сосуществования в сообществе наций. |
The Committee also welcomes the fact that a number of recommendations in its concluding comments adopted when Iceland last reported have been implemented. |
Комитет также приветствует выполнение ряда рекомендаций, содержащихся в его заключительных замечаниях, принятых при представлении последнего доклада Исландии. |
The health and responsible stewardship of the oceans are therefore of critical importance to Iceland. |
Поэтому состояние Мирового океана и ответственное управление его ресурсами имеют исключительно важное значение для Исландии. |
Compilation of a standardised unemployment rate for Iceland and Slovakia. |
Расчет стандартизированного показателя уровня безработицы для Исландии и Словакии. |
Acknowledged in particular was the first time participation of the representatives of Iceland and Ireland. |
В частности, было подчеркнуто, что впервые в сессии принимают участие представители Ирландии и Исландии. |
Despite measures on the part of the Government and the social partners, gender-related wage discrimination still exists in Iceland. |
Несмотря на меры, принимаемые правительством и социальными партнерами, в Исландии по-прежнему сохраняется дискриминация в области заработной платы по признаку пола. |
Persons who have been legally resident in Iceland for six months are covered by health care and health insurance. |
Система здравоохранения и страхования здоровья распространяется на лиц, законно проживающих в Исландии в течение шести месяцев. |
For the most part, reference is made to Iceland's second report regarding issues involving children. |
В связи с вопросами, касающимися детей, ссылка в основном приводится на второй доклад Исландии. |
Education in Iceland is free of charge, but students at the upper secondary and higher education levels pay registration fees. |
Образование в Исландии бесплатное, однако учащиеся старших средних школ и студенты университетов платят регистрационные сборы. |
New legislation on gender equality was passed this spring in Iceland, providing for equal status for men and women in every respect. |
Весной в Исландии был принят новый закон о гендерном равенстве, который предусматривает равное положение мужчин и женщин во всех отношениях. |
He was proud to report that the people of Iceland were among the largest contributors per capita to the work of UNICEF. |
Оратор с гордостью сообщает о том, что народ Исландии является одним из крупнейших спонсоров деятельности ЮНИСЕФ. |
A distinction is made depending on whether the child is born in Iceland or abroad. |
Установлено различие в зависимости от того, родился ли ребенок на территории Исландии или за рубежом. |
However, the President of Iceland may permit retention of Icelandic citizenship if this is applied for before that time. |
Однако президент Исландии может дать разрешение на сохранение исландского гражданства по соответствующему ходатайству, которое должно быть подано до наступления этого срока. |
On behalf of the Government of Iceland, I would like to offer our sincerest condolences to the countries that have experienced humanitarian emergencies. |
От имени правительства Исландии выразить наши искренние соболезнования тем странам, которые пережили или переживают чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
My authorities in Iceland are a little far away sometimes. |
Мое начальство в Исландии иногда трудно застать на месте. |