Английский - русский
Перевод слова Iceland
Вариант перевода Исландии

Примеры в контексте "Iceland - Исландии"

Примеры: Iceland - Исландии
A campaign had been launched in 2007 with the aim of ensuring that the operations of foreign companies in Iceland were in conformity with domestic law and that domestic employers respected the rights of foreign workers. В 2007 году была развернута кампания, которая имеет целью обеспечить соответствие деятельности иностранных компаний в Исландии положениям внутригосударственного права, а также уважение национальными работодателями прав иностранных рабочих.
As the Assembly knows, we have not been able to stop the volcanoes in Iceland from erupting with huge clouds of ash, but we have learned to harness the fierce power of the fire beneath, and put it to use as geothermal energy. Как известно Ассамблее, мы не смогли остановить извержения вулканов в Исландии с выбросом огромных облаков пепла, но мы смогли обуздать свирепую силу огня под нами и использовать ее для получения геотермальной энергии.
Statements were made by the representatives of the United States, Egypt, Finland, Cyprus, Iceland, the Russian Federation, the United Kingdom, Mauritius, Botswana, the Democratic Republic of the Congo, Uruguay, France, the Sudan, the Gambia and Senegal. С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Египта, Финляндии, Кипра, Исландии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Маврикия, Ботсваны, Демократической Республики Конго, Уругвая, Франции, Судана, Гамбии и Сенегала.
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, Canada, Zambia, Iceland, Kazakhstan, Viet Nam, Namibia, Benin, San Marino, Switzerland, the Sudan and Ethiopia. С заявлениями выступили представители Российской Федерации, Канады, Замбии, Исландии, Казахстана, Вьетнама, Намибии, Бенина, Сан-Марино, Свазиленда, Судана и Эфиопии.
Statements were made by the representatives of Japan, Malaysia, the Sudan, Argentina, Iceland, Belarus, Nigeria, Singapore, Ukraine, Indonesia, Armenia and Moldova. С заявлениями выступили представители Японии, Малайзии, Судана, Аргентины, Исландии, Беларуси, Нигерии, Сингапура, Украины, Индонезии, Армении и Молдовы.
Most of these are cooperative projects involving several European countries, in which the Government of Iceland has been one of the participants; further descriptions of the projects will be given in the appropriate contexts in this report. Большинство из них - совместные проекты, включающие нескольких европейских стран, одним из участников которых было правительство Исландии; более подробное описание проектов будет представлено в соответствующих разделах настоящего доклада.
The consequences of the system are not more serious for the authors than for thousands of other seamen in Iceland who may wish to purchase fishing vessels and start fishing operations. Последствия этой системы не более серьезны для авторов, чем для тысяч других моряков в Исландии, которые, возможно, желают приобрести рыболовецкое судно и начать рыболовецкую деятельность.
In this policy, the term "immigrant" refers to a foreign national who has settled on a long-term basis in Iceland but was born overseas, or whose parents were both born overseas or have held foreign citizenship at some time. В рамках этой политики термин "иммигрант" означает иностранного гражданина, который поселился на долгосрочной основе в Исландии, но родился за границей или чьи оба родителя родились за границей или имели ранее иностранное гражданство.
Reference has been made to international human rights conventions in a large number of judgements delivered in Iceland, in which the provisions of such conventions have been applied in conjunction with the provisions of the Constitution. Ссылки на международные конвенции по правам человека были сделаны в целом ряде вынесенных в Исландии судебных решений, в которых положения таких конвенций применялись в сочетании с положениями Конституции.
It should furthermore be mentioned that in the four-year plan (2007-2011) for the police in Iceland, a detailed future vision of the police is set forth, including the structure of the police, methodology and means of evaluating success. Следует также упомянуть о том, что в четырехлетнем плане (2007-2011 годы) для полиции в Исландии излагается подробное видение концепции полиции, включая ее структуру, методы и средства оценки результатов.
Racial segregation and apartheid have not been practised in Iceland, and consequently there has not been considered reason to take special legal, judicial or administrative measures, or other measures, on the basis of this article. В Исландии отсутствует практика расовой сегрегации и апартеида, и поэтому не имелось причин для принятия специальных правовых, судебных, административных или иных мер на основе этой статьи.
It is intended to provide the Icelandic authorities with a better overview of the situation on the domestic labour market as regards the activities of foreign service-providing companies in Iceland and the numbers of foreign workers employed by such companies. Он должен помочь исландским властям получить лучшую информацию о положении на национальном рынке труда, в том что касается деятельности иностранных компаний в Исландии и численности иностранных рабочих, используемых такими компаниями.
The Act enables individuals who live in such workers' residences, including foreign nationals, to qualify for the rights associated with the registration of legal domicile in Iceland, including the right to social security. Закон дает возможность лицам, проживающим в таких рабочих общежитиях, в том числе иностранным гражданам, пользоваться правами, связанными с регистрацией юридического домициля в Исландии, включая право на социальное обеспечение.
In Iceland, those responsible left in their wake a scorched earth: bewildered citizens, full of sorrow and anger, scarred by the possibility of imminent bankruptcy and the loss of their houses and jobs. В Исландии виновные в этом оставили после себя выжженную землю: потрясенных граждан, полных горечи и гнева, травмированных перспективой надвигающегося банкротства и потери своих домов и работы.
Ms. Dairiam said that she had no doubts about the quality of maternal and child health services provided in Iceland, but the provisions of the Convention went beyond reproductive health. Г-жа Дайриам говорит, что она не сомневается в качестве предоставляемых в Исландии услуг по охране здоровья матери и ребенка, однако положения Конвенции выходят за рамки только репродуктивного здоровья.
Ms. Juul (Norway), speaking also on behalf of Iceland, said that Norway supported the Secretary-General's desire to reform and strengthen the Department of Political Affairs. Г-жа Юуль (Норвегия), выступая также от имени Исландии, говорит, что Норвегия поддерживает стремление Генерального секретаря реорганизовать и укрепить Департамент по политическим вопросам.
The reasons for the asylum applications lodged in Iceland in the period 2001-2005, and the personal circumstances of the individuals involved, did not fall under the definition of the term "refugee" given in the UN Convention on the status of Refugees. Причины представления ходатайств об убежище, поданных в Исландии в период 2001-2005 годов, и личные обстоятельства подающих их лиц не подпадают под определение понятия "беженец", содержащееся в Конвенции о статусе беженцев.
The State party had also attached to its periodic report the report drawn up by the Committee for the Prevention of Torture at the end of its visit to Iceland in 2004. Кроме того, государство-участник приложило к своему периодическому докладу доклад Комитета по предупреждению пыток, составленный им по итогам посещения Исландии в 2004 году.
As for the division of powers, the Committee had to realize that in Iceland, as in other Nordic countries, the Attorney General and the police reporting to him formed part of the Executive Branch. В связи с вопросом о разделении полномочий нужно учитывать, что в Исландии, подобно другим северным странам, Генеральный прокурор, как и подотчетные ему органы полиции, относится к исполнительной власти.
It should be borne in mind that the number of university students has risen enormously in recent years in Iceland, and over the past ten years the increase in women has been greater, proportionally, than that in men. Следует учитывать, что в последние годы число университетских студентов в Исландии выросло чрезвычайно и за последние 10 лет пропорциональное увеличение числа женщин является значительно большим, нежели мужчин.
Statements were made by the representatives of Uruguay, the United Kingdom, Egypt, Finland, Iceland, Cyprus, the Democratic Republic of Congo, the United States, the Sudan, the Gambia and Jamaica. С заявлениями выступили представители Уругвая, Соединенного Королевства, Египта, Финляндии, Исландии, Кипра, Демократической Республики Конго, Соединенных Штатов, Судана, Гамбии и Ямайки.
Vice-Chairman of the Negotiations Committee on Fisheries relating to the accession negotiations of Iceland with the European Union, 2009-2013 Заместитель Председателя Комитета по переговорам о рыбном промысле в контексте присоединения Исландии к Европейскому союзу, 2009 - 2013 годы
Statements were made by the representatives of Jamaica, Canada, Sweden, Switzerland, Uganda, Belize, Togo, the Lao People's Democratic Republic, Ecuador, the United Kingdom, South Africa, Algeria, Burkina Faso, Iceland, China and Cuba. С заявлениями выступили представители Ямайки, Канады, Швеции, Швейцарии, Уганды, Белиза, Того, Лаосской Народно-Демократической Республики, Эквадора, Соединенного Королевства, Южной Африки, Алжира, Буркина-Фасо, Исландии, Китая и Кубы.
Finally, the concept of usual residence is also taken on board by the EU regulation on population and housing censuses, implemented in 30 countries (the European Economic Area, composed by the 27 Member States of the European Union plus Iceland, Liechtenstein and Norway). Наконец, концепция обычного проживания также используется в регламенте ЕС о переписях населения и жилищного фонда, который применяется в 30 странах (Европейская экономическая зона, состоящая из 27 государств - членов Европейского союза, а также Исландии, Лихтенштейна и Норвегии).
In Austria, Belgium, Iceland and Montenegro topics which were collected (or derived from registers) for occupied dwellings were also collected for unoccupied dwellings. В Австрии, Бельгии, Исландии и Черногории та же информация, которая была собрана (или взята из регистров) по признакам занятых жилищ, была также собрана и по признакам незанятых жилищ.