Английский - русский
Перевод слова Iceland
Вариант перевода Исландии

Примеры в контексте "Iceland - Исландии"

Примеры: Iceland - Исландии
Ms. Gunnarsdottir speaking on behalf of Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden, expressed a firm commitment to the work done to achieve the empowerment of women and their full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Г-жа Гуннарсдоттир, выступая от имени Дании, Исландии, Норвегии, Финляндии и Швеции, подчеркивает свою твердую приверженность работе, проделанной для расширения прав и возможностей женщин и полного осуществления ими прав человека и основных свобод.
Finland participates in the Schengen system which comprises the territories of all EU Member States, except for the United Kingdom and Ireland, as well as the territories of Iceland and Norway. Финляндия участвует в Шенгенской системе, которая охватывает территорию всех государств - членов ЕС, за исключением Соединенного Королевства и Ирландии, а также территорию Исландии и Норвегии.
Such groupings include the Group of 77 and China, the European Union and the JUSCANZ group of Australia, Canada, Iceland, Japan, Liechtenstein, New Zealand, Norway, Switzerland and the United States. К числу таких объединений относятся Группа 77 и Китай, Европейский союз и группа ЮСКАНЗ в составе Австралии, Канады, Исландии, Японии, Лихтенштейна, Новой Зеландии, Норвегии, Швейцарии и Соединенных Штатов.
It may also be mentioned that religious practice is protected by section 125 of the General Penal Code, which provides for fines or imprisonment for up to three months for publicly deriding or belittling the religious doctrines or worship of a lawful religious association active in Iceland. Можно также отметить, что религиозная деятельность защищается статьей 125 Общего уголовного кодекса, которая предусматривает наказания в виде штрафов или лишения свободы на срок до трех месяцев за публичное оскорбление или принижение авторитета религиозных доктрин или культов законных религиозных ассоциаций, действующих в Исландии.
Senior officials joined from the governments of Botswana, El Salvador, France, Iceland, Serbia, South Africa, Sweden, Ukraine, and Zimbabwe; major donor agencies; nongovernmental organizations; and other key stakeholders. На брифинге также присутствовали высокопоставленные должностные лица правительств Ботсваны, Зимбабве, Исландии, Сальвадора, Сербии, Украины, Франции, Швеции и Южной Африки; основные донорские организации; неправительственные организации; и другие ключевые заинтересованные стороны.
The contribution of the energy sector in Iceland to GHG emissions is limited to 4 per cent as most energy generation in that country relies on renewable sources of energy, in particular geothermal ones. В Исландии доля выбросов ПГ сектора энергетики в общем объеме выбросов составляет лишь 4%, поскольку в этой стране энергия вырабатывается главным образом на основе возобновляемых энергоисточников, в частности с использованием геотермальной энергии.
A report by the Institute of Regional Development from 2005 on women and the support systems of the business sector in Iceland revealed that most women worked in services, compared with 57% of men. Опубликованный Институтом регионального развития в 2005 году доклад о положении женщин и о вспомогательных системах делового сектора в Исландии показал, что большинство женщин работают в сфере услуг, тогда как доля мужчин составляет 57 процентов.
It may also be mentioned that the rate of participation in employment is lowest among those with only basic school education: 81% among women and 93% among men in 2002, according to Statistics Iceland. Можно также упомянуть, что занятость наиболее низка среди лиц, имеющих только базовое школьное образование: по данным Статистического управления Исландии, в 2002 году показатели занятости составили 81 процент среди женщин и 93 процента среди мужчин.
When the number of women among the senior managers of the 100 largest companies in Iceland in 2005 is examined, it is found that the proportion of women was 10.5%. Если взять данные о числе женщин, работавших в 2005 году в Исландии старшими управляющими 100 крупнейших компаний, то оказалось, что доля женщин среди таких руководителей составила лишь 10,5 процента.
Women account for about 47% of the Icelandic labour market, but the proportion of women on boards of enterprises, and among chairmen, is about 22%, according to data from Statistics Iceland. По данным Статистического управления Исландии, женщины составляют около 47 процентов рабочей силы в стране, однако их доля в составе правлений предприятий, в том числе среди председателей правлений, равняется примерно 22 процентам.
The Government of Iceland stated that it was unable to comment on the issue of progress because no serious concerns or conflicts in that regard had arisen, therefore it had not been required to take direct measures. Правительство Исландии заявило, что оно не может дать подробного ответа на вопрос о достигнутом прогрессе в связи с тем, что в этом отношении не возникает никаких серьезных проблем или конфликтов, поэтому от него не требуется принятия каких-либо конкретных мер.
Iceland applied to refugees the provisions of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol thereto, both of which it had ratified. В Исландии в отношении беженцев применяются положения Конвенции о статусе беженцев от 1951 года и Протокола к ней от 1967 года, который она ратифицировала.
To be sure, there are also differences among the Nordic states, with social welfare spending the highest in Denmark, the Netherlands, Norway, and Sweden, and a bit lower in Finland and Iceland. Надо отметить, что и между самими североевропейскими странами существуют различия. Например, расходы на социальное обеспечение выше в Дании, Нидерландах, Норвегии и Швеции, и немного ниже в Финляндии и Исландии.
Mr. Salander (Sweden): I have the honour to take the floor on behalf of the Nordic countries - Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden - to present our views on the report of the Secretary-General on the work of the Organization. Г-н Саландер (Швеция) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени стран Северной Европы - Дании, Финляндии, Исландии, Норвегии и Швеции, - чтобы изложить наши мнения в отношении доклада Генерального секретаря о работе Организации.
As a result of solicitation letters by the Director-General sent to the Minister of Foreign Affairs of Iceland in April 2000 and August 2002 as well as through the good offices of one UNIDO Member State, closer contacts have been established with the Icelandic Government. Благодаря письмам Генерального директора с приглашением вступить в Организацию, которые были направлены министру иностранных дел Ислан-дии в апреле 2000 года и августе 2002 года, а также добрым услугам одного государства - члена ЮНИДО были установлены более тесные контакты с прави-тельством Исландии.
Ms. Rasi (Finland): I have the honour to speak on behalf of the Nordic countries: Denmark, Iceland, Norway, Sweden and my own country, Finland. Г-жа Раси (Финляндия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени стран Северной Европы: Дании, Исландии, Норвегии, Швеции и моей собственной страны, Финляндии.
The growing public interest in matters concerning human rights can no doubt be traced, at least in part, to international involvement with matters relating to human rights in Iceland, and indications of where there may be scope for improvement. Этот растущий интерес общественности к вопросам, касающимся прав человека, несомненно, вызван, по крайней мере частично, участием международного сообщества в рассмотрении вопросов, касающихся прав человека в Исландии, и сделанными указаниями на то, в каких областях положение может быть улучшено.
A new Social Security Act came into force in Iceland on 1 January 1994, in connection with the Agreement on the EEA, which came into force the same day. Новый Закон о социальном обеспечении вступил в силу в Исландии 1 января 1994 года в связи с Соглашением о Европейской экономической зоне, которое вступило в силу в тот же день.
Due to the availability of statistics, the figures only show the development in Reykjavik, but the pattern for Iceland as a whole was basically similar, albeit with home ownership reaching a somewhat higher proportion (5 per cent) for the country as a whole. В связи с проблемой наличия статистических данных цифры показывают лишь развитие в Рейкьявике, однако тенденция для всей Исландии в целом является схожей, хотя доля жилья, находящегося в собственности жильцов, достигла по всей стране несколько более высокого (на 5%) показателя.
Surveys of literacy performed in Iceland in the last few years show that illiteracy is almost non-existent, and remedial measures are being taken so as to be able to reach the goal of the United Nations campaign to ensure literacy for all by the year 2000. Обзоры уровня грамотности, проводившиеся в Исландии на протяжении последних нескольких лет, свидетельствуют о том, что неграмотность практически ликвидирована, и в настоящее время принимаются меры для обеспечения возможности достижения цели кампании Организации Объединенных Наций, заключающейся в обеспечении всеобщей грамотности к 2000 году.
There is only one woman among Iceland's total of 23 ambassadors. Appointed in 1991, she was the first woman to become an ambassador in the Icelandic diplomatic service. Из 23 послов Исландии одну должность посла занимает женщина, на эту должность она была назначена в 1991 году, причем это был первый случай в истории исландской дипломатической службы.
It is felt that the study significantly contributed to convincing the general public and the authorities, without any special additional measures being needed, that violence in the home is certainly a serious problem in Iceland. Считается, что это обследование в значительной степени помогло убедить широкую общественность и власти страны, не прибегая к каким-либо дополнительным специальным мерам, в том, что в Исландии насилие в семье является серьезной проблемой.
She reminded the Committee that the third periodic report of Iceland dated from 1995 and some of the questions suggested by the Working Group might have lost their relevance owing to developments in the country since that date. В связи с этим она отмечает, что третий периодический доклад Исландии датирован 1995 годом, в связи с чем некоторые вопросы, предложенные рабочей группой, могут оказаться неактуальными в свете изменений, происшедших в стране за истекший период.
The general rule was that a convicted person should bear the costs of his trial, but it should be remembered that costs in criminal cases in Iceland were seldom very high. Общее правило состоит в том, что обвиняемый оплачивает связанные со своим судебным процессом расходы, однако следует помнить, что в Исландии судебные издержки по уголовным делам редко бывают очень высокими.
They had noted the intensive legislative activity since the consideration of the second report, including amendments to the Constitution that had given substance to the rights enunciated in the Covenant, thereby improving the already commendable situation with regard to enjoyment of human rights in Iceland. Они отметили интенсивную законодательную деятельность, которая была проведена после рассмотрения второго доклада, включая поправки к Конституции, которые наполнили содержанием права, провозглашенные в Пакте, и таким образом позволили улучшить и без того заслуживающее одобрения положение с соблюдением прав человека в Исландии.