| Right now he's smiling because he knows the only thought in your head is getting on the next plane to Iceland. | Сейчас он улыбается, зная, что единственная мысль в твоей голове - сесть на следующий же самолёт до Исландии. | 
| You're the one that jumped on the first plane to Iceland without a plan. | Ну, ты же прыгнул в самолёт до Исландии, не имея плана. | 
| Net ODA rose in real terms in nine countries, the largest increases recorded in Australia, Austria, Iceland, Luxembourg and the Republic of Korea. | Чистый объем ОПР в реальном выражении увеличился в девяти странах, а самый большой прирост был отмечен в Австралии, Австрии, Исландии, Люксембурге и Республике Корея. | 
| Estonia, Iceland and Luxembourg increased the proportion of currency and deposits in their portfolios, which in 2009 accounted for around 10 per cent of their total assets. | В инвестиционных портфелях компаний Эстонии, Исландии и Люксембурга произошло увеличение доли инвестиций в "валюту и депозиты", на которые в 2009 году приходилось около 10% общей суммы их активов. | 
| An EEA national may be expelled from Iceland if this is necessary with a view to public order and security. | Граждане стран, входящих в ЕЭП, могут быть высланы из Исландии, если это необходимо в целях поддержания общественного порядка и обеспечения безопасности. | 
| Women's proportion has increased, but remains low, with few exceptions: e.g. Finland, France, Iceland, Norway, Latvia. | Соответствующая доля женщин увеличилась, но по-прежнему она остается низкой за несколькими исключениями: например, в Исландии, Латвии, Норвегии, Финляндии, Франции. | 
| Austria commended Iceland for its constructive participation in the universal periodic review process, which Austria was able to witness as a member of the troika. | Австрия высоко оценила конструктивное участие Исландии в процессе универсального периодического обзора, за которым Австрия была в состоянии наблюдать в качестве одного из членов "тройки". | 
| Please provide information on how border guards, peace keepers and health care personnel are trained in the application of human rights norms and Iceland's international obligations. | Просьба представить информацию о том, каким образом проводится обучение пограничников, миротворцев и медицинских работников по вопросам применения стандартов, касающихся прав человека, и выполнения международных обязательств Исландии. | 
| No particular trends have emerged in this sphere, with the exception that last year more women than men were diagnosed for the first time since HIV testing began in Iceland. | Пока никакой конкретной тенденции в этой сфере не отмечено, за тем исключением, что в прошлом году большее число женщин, чем мужчин, прошли впервые диагностическое обследование с момента начала проведения обследований на ВИЧ в Исландии. | 
| Before 2000 these dancers were defined as artists and did not need special work permits if they stayed in Iceland shorter than four weeks. | До 2000 года эти танцовщицы относились к категории артистов, и при пребывании в Исландии в течение менее чем четырех недель им не требовалось специального разрешения на работу. | 
| Two municipalities in Iceland took part in a Nordic Gender Mainstreaming project that was concluded in 2000, in cooperation with the former Equal Status Bureau. | В Исландии в осуществлении проекта по актуализации гендерной проблематики в северных странах, который был согласован в 2000 году в сотрудничестве с ранее существовавшим бюро по вопросам равного статуса, приняли участие два муниципалитета. | 
| Another core aspect was education, with projects to educate fishermen in partner countries and geothermal technology and fisheries experts through the United Nations University training programmes in Iceland. | Другим ключевым направлением является профессиональное образование, в рамках которого осуществляются проекты обучения рыбаков в странах-партнерах, а также предоставление услуг экспертов по геотермальным технологиям и рыболовству по линии учебных программ Университета Организации Объединенных Наций в Исландии. | 
| Finally, it emphasized that job evaluation systems adopted in Iceland must conform to international commitments regarding gender equality in both their design and use. | Наконец, подчеркивается, что системы оценки должностей, принятые в Исландии, должны соответствовать международным обязательствам в области равенства мужчин и женщин как при их разработке, так и при использовании. | 
| We could practice in France, too, or Iceland! | Можем репетировать во Франции или в Исландии! | 
| I came all the way from Iceland. | А я, между прочим, из Исландии пёрся! | 
| Just as importantly, the British were eager to obtain bases in Iceland for themselves to strengthen their Northern Patrol. | Не менее важным было то обстоятельство, что англичане хотели получить собственные военные базы в Исландии, чтобы укрепить положение своего патрульного флота в этом регионе. | 
| He acted as technical director at the Football Association of Iceland for six years, and later coached the national team from 2003 until late 2005. | Также он работал в качестве технического директора Футбольной ассоциации Исландии в течение шести лет, а затем и тренером национальной сборной, начиная с 2003 года до конца 2005 года. | 
| After the German invasion of Denmark and Norway, the British government became increasingly concerned that Germany would soon try to establish a military presence in Iceland. | После вторжения Германии в Данию и Норвегию британское правительство всё больше беспокоилось по поводу того, что Германия попытается в скором времени установить своё военное присутствие в Исландии. | 
| Friends know their friends are from Iceland! | Друзья знают, что их друзья из Исландии! | 
| Now Iceland's banks, having borrowed several times the national GDP, are in desperate trouble, with debts far beyond what the small country's taxpayers can absorb. | Сегодня банки Исландии, после того как они несколько раз заняли свой национальный ВВП, находятся в отчаянном положении, а их долги гораздо больше того, что могут взять на себя налогоплательщики маленькой страны. | 
| Einar Arnórsson (24 February 1880 - 29 March 1955) was Minister for Iceland from 4 May 1915 to 4 January 1917. | Э́йнар А́дноурссон, исл. Einar Arnórsson (24 февраля 1880 - 29 марта 1959) - премьер-министр Исландии с 4 мая 1915 до 4 января 1917. | 
| The weather moderated enough for Duncan, Vidette and Loosestrife to refuel from the escort oiler British Lady on the 27th and a salvage tug from Iceland rescued Bornholm that evening. | Погода улучшилась достаточно для того, чтобы HMS Duncan, HMS Vidette и HMS Loosestrife смогли осуществить заправку от танкера British Lady 27-го, а спасательные буксиры из Исландии в тот вечер спасли Борнхольм. | 
| After a long debate, in 2009 similar laws were adopted by Norway and Iceland. | Позднее подобные законы были приняты в Норвегии в 2009 году и в Исландии, также в 2009 году. | 
| It seems that public discussion on human rights and public interest in human rights have increased significantly in Iceland in the past few years. | Как представляется, за последние несколько лет в Исландии в значительной мере активизировалось обсуждение общественностью вопросов, касающихся прав человека, а также значительно возрос интерес населения к этим вопросам. | 
| General legislation and practice relating to freedom of association, as described in paragraphs 336-356 of Iceland's second report, have not changed from its time of writing. | В рамках законодательства общего характера и практики, касающихся свободы ассоциации, описание которых приводится в пунктах 336-356 второго доклада Исландии, за период, прошедший после подготовки этого доклада, не произошло никаких изменений. |