| The United Nations Association in Iceland, the UNICEF and the UNIFEM have their facilities in the Centre. | В этом Центре находятся офисы Ассоциации Организации Объединенных Наций в Исландии, ЮНИСЕФ и ЮНИФЕМ. | 
| Changes were also made to the provisions on the right of foreigners to stay in Iceland and on visas, to conform with Schengen rules. | Для обеспечения соответствия Шенгенским правилам были также внесены изменения в положения о праве иностранцев проживать в Исландии и о визах. | 
| Other foreigners may not, in the absence of a special permission, stay in Iceland for more than three months. | В отсутствие специального разрешения другие иностранцы не могут проживать в Исландии более трех месяцев. | 
| In 2002, the Ministry of Social Affairs published "Occupational Health and Safety - Guidelines for Foreign Workers in Iceland". | В 2002 году Министерство социального обеспечения опубликовало брошюру "Профессиональное здравоохранение и безопасность - руководство для иностранных рабочих в Исландии". | 
| The Centre furthermore operates a telephone service where people can seek information on their status and situation in Iceland. | Кроме того, центр организовал работу телефонной линии, по которой желающие могут получить информацию о своем статусе и положении в Исландии. | 
| Reference is made in this respect to Iceland's Sixteenth Report, paragraph 3. | В связи с этим делается ссылка на пункт З шестнадцатого доклада Исландии. | 
| The Act also lays down rules concerning the right of refugees to asylum in Iceland and to protection against persecution. | В Законе также излагаются правила, касающиеся права беженцев на убежище в Исландии и на защиту от преследования. | 
| The Minister of Justice may issue rules providing for further waivers of requirements for permits to stay in Iceland. | Министр юстиции может публиковать правила, предусматривающие новые исключения из требований в отношении разрешений на проживание в Исландии. | 
| On 27 November 2003, the Supreme Court of Iceland delivered a judgement in a case concerning the health sector database. | 27 ноября 2003 года Верховный суд Исландии вынес решение по делу, касающемуся базы данных сектора здравоохранения. | 
| United Nations University, through its fisheries programme based in Iceland, has trained scientists and fisheries specialists since 1987. | Университет Организации Объединенных Наций в рамках своей программы по рыбному промыслу, базирующейся в Исландии, ведет подготовку исследователей и специалистов-промысловиков с 1987 года. | 
| The financial state of the Fellowship remains critical despite contributions in 2009 and 2010 from Chile, Cyprus, Iceland and Oman. | Финансовое состояние программы стипендий остается критическим, несмотря на поступившие в 2009 и 2010 годах взносы от Исландии, Кипра, Омана и Чили. | 
| In Finland, Iceland and Norway, materials were translated into several languages. | В Исландии, Норвегии и Финляндии материалы были переведены на несколько языков. | 
| In addition, the Government of Iceland has invited the Special Rapporteur for consultations during the same month. | Кроме того, правительство Исландии пригласило Специального докладчика для проведения консультаций в течение того же месяца. | 
| In contrast, public investment expenditure is expected to decline in Hungary, Iceland and Ireland. | С другой стороны, объем государственных расходов на капиталовложения, как ожидается, уменьшится в Венгрии, Исландии и Ирландии. | 
| Europe is the most homogeneous region, as Iceland is the only country that is not in the low-fertility category. | Наиболее однородным является Европейский регион, за исключением Исландии, которая не относится к категории стран с низкой рождаемостью. | 
| The specialist and coordination team was established to ensure a comprehensive overview and knowledge of human trafficking in Iceland. | Эта группа была создана для того, чтобы провести всеобъемлющий анализ и изучение проблемы торговли людьми в Исландии. | 
| There are no special legal provisions on the protection of victims or witnesses to human trafficking in Iceland. | В Исландии нет специальных нормативных положений о защите жертв и свидетелей в делах о торговле людьми. | 
| In real terms this ambition entails 25 per cent reduction compared to the target ascribed to Iceland in the Kyoto Protocol. | В реальном выражении эта амбициозная цель предусматривает сокращение на 25% по сравнению с целевым показателем, зафиксированным для Исландии в Киотском протоколе. | 
| The economic slowdowns being forecast for Iceland and Ireland would represent the largest for an advanced economy since the 1930s. | Экономический спад, прогнозируемый в отношении Исландии и Ирландии, будет крупнейшим для развитой страны с 1930х годов. | 
| Iceland required a rescue package from the International Monetary Fund (IMF). | Исландии потребовался пакет экстренных мер помощи по линии Международного валютного фонда (МВФ). | 
| The Government of Iceland fell from power in early 2009, largely as a result of the economic crisis. | Правительство Исландии ушло в отставку в начале 2009 года в значительной степени в результате экономического кризиса. | 
| This is in addition to the IMF assistance to Iceland, an advanced European economy. | Все это - дополнительно к помощи МВФ, оказываемой Исландии, являющейся развитой европейской страной. | 
| In Iceland, in addition, eco-driving training is mandatory for professional drivers. | В Исландии, помимо этого, курс эковождения обязателен для профессиональных водителей. | 
| Several important legislative amendments have taken place since Iceland's third report was submitted. | После представления третьего периодического доклада Исландии имел место ряд важных законодательных поправок. | 
| Circular to all companies and institutions operating in Iceland | Циркулярное письмо для всех компаний и учреждений, которые работают в Исландии |