Survey of women's jobs in the largest fisheries enterprises in Iceland. |
Обследование положения с рабочими местами для женщин на крупнейших предприятиях рыбного хозяйства в Исландии. |
Iceland's contribution has consisted of giving legal assistance with the introduction of gender equality considerations into legislation. |
Вклад Исландии заключается в предоставлении юридической помощи при включении в законодательство пунктов, касающихся гендерного равенства. |
This involves the offer of specialised treatment for men who indulge in violence in the home in Iceland. |
Он включает предложение специализированной программы лечения мужчин, которые в Исландии совершают насилие в семье. |
Treatment of this type has proved effective both in Iceland and abroad. |
Подобная практика лечения оказалась эффективной как в Исландии, так и за рубежом. |
The ministry's committee is now gathering this statistical information regarding Iceland. |
В настоящее время созданный министерством комитет собирает такую статистическую информацию касательно Исландии. |
Thus, smoking appears to be on the decline in Iceland as a whole. |
Эти данные свидетельствуют о том, что число курильщиков в Исландии в целом сокращается. |
Representatives of the Government of Iceland have continued to participate in Nordic cooperative efforts directed at preventing trafficking in human beings. |
Представители правительства Исландии продолжили участие в совместных усилиях стран Северной Европы, направленных на предотвращение торговли людьми. |
There were 26 district commissioners in Iceland in 2006, including five women. |
В 2006 году в Исландии было 26 окружных комиссаров полиции, в том числе 5 женщин. |
The balance is more even among specially qualified workers and specialists, but women still form a small group among managers and government officials in Iceland. |
Соотношение более равномерно среди высококвалифицированных рабочих и специалистов, однако среди менеджеров и правительственных чиновников в Исландии женщины по-прежнему образуют немногочисленную группу. |
The Centre is a general information and service facility for immigrants and other foreigners residing in Iceland. |
В задачи центра входит предоставление общей информации и услуг для иммигрантов и других иностранцев, проживающих в Исландии. |
As regards immigrants, the western fjords differ from other regions of Iceland. |
Что касается иммигрантов, то округ Вестур-Исафьярдар отличается от других районов Исландии. |
The child must have been domiciled and continuously resident in Iceland from birth for at least three years. |
Ребенок должен иметь постоянное место жительства в Исландии и постоянно проживать на ее территории с рождения по крайней мере в течение трех лет. |
The amendments in question do not affect the rights proposed for foreigners in Iceland in the former version of the bill. |
Упомянутые поправки не затрагивают прав, предусматривавшихся для иностранцев в Исландии в прежнем варианте законопроекта. |
A member of the Committee had said that the initial report of Iceland had been submitted very late. |
Один из членов Комитета отметил, что первоначальный доклад Исландии был представлен с большим опозданием. |
It goes on to say that this system has worked well in New Zealand, Australia and Iceland. |
Далее говорится, что эта система прекрасно работает в Новой Зеландии, Австралии и Исландии. |
Those efforts, made prior to 1990, have severely limited the possibilities for Iceland to further reduce the emission of greenhouse gases. |
Эти усилия, предпринятые до 1990 года, существенно ограничили возможности Исландии в плане дальнейшего сокращения выброса "парниковых" газов. |
The existence of so-called "closed shop" clauses in general agreements in Iceland is well known. |
Хорошо известно о существовании так называемых положений о приеме на работу только членов профсоюза в общих соглашениях, заключаемых в Исландии. |
However, as in many other countries, the establishment of the contemporary welfare State in Iceland was a post-war phenomenon. |
Вместе с тем, как и во многих других странах, создание современного государства благосостояния в Исландии является послевоенным явлением. |
This is the main social assistance scheme in Iceland. |
Такая помощь является основной системой социального вспомоществования в Исландии. |
The operation of Iceland's first home for homeless children started during the summer of 1993. |
Первый в Исландии приют для бездомных детей начал действовать летом 1993 года. |
The single most important factor in building up housing mortgage financing in Iceland has been the development of the pension fund system. |
Наиболее важным отдельным фактором в расширении ипотечного финансирования жилищного строительства в Исландии было развитие системы пенсионных фондов. |
There are over 60 group homes in Iceland, with nearly 300 disabled inhabitants. |
В Исландии существует более 60 таких домов, где проживают почти 300 инвалидов. |
Housing tenure in Iceland is clearly strongly age-related. |
В Исландии существует четкая взаимосвязь между домовладением и возрастом. |
Comparisons with the other Nordic countries indicate clearly that young people in Iceland stay at home much longer than young people in Scandinavia. |
Сопоставление с другими северными странами ясно указывает на то, что молодежь в Исландии остается в родительском доме гораздо дольше по сравнению с молодежью в скандинавских странах. |
In 1996 the activities of in-vitro fertilization in Iceland were improved by adding new methods and reducing waiting lists. |
В 1996 году деятельность в области искусственного оплодотворения в Исландии улучшилась благодаря внедрению новых методов и сокращению очередей. |