Английский - русский
Перевод слова Iceland
Вариант перевода Исландии

Примеры в контексте "Iceland - Исландии"

Примеры: Iceland - Исландии
Paragraph 33 of Iceland's initial report and paragraph 6 of its second report mentioned the visits by the Committee for the Prevention of Torture which functions under the European Convention against Torture. В пункте 33 первоначального доклада и пункте 6 второго доклада Исландии говорится о посещении страны Комитетом по предупреждению пыток, который функционирует в рамках Европейской конвенции против пыток.
Paragraph 35 of Iceland's initial report cited examples of how the law responds to the danger of torture or other inhumane treatment where individuals are placed in full personal charge of other individuals or are dependent on other persons by reason of their sensitive position. В пункте 35 первоначального доклада Исландии приводятся примеры того, как закон устраняет угрозу пыток или других негуманных видов обращения в тех случаях, когда физические лица попадают в полную зависимость от других лиц или когда они зависят от них по причине своего уязвимого положения.
At its eighty-third session in March 2005, the Committee had requested additional information by 31 March 2006 from five States parties. Reminders had been sent to Greece and Iceland on 6 July 2006. На своей восемьдесят третьей сессии в марте 2005 года Комитет обратился с запросами о представлении дополнительной информации до 31 марта 2006 года к пяти государствам-участникам. 6 июля 2006 года были направлены напоминания Греции и Исландии.
2.3 The first article of the Act states that the fishing banks around Iceland are common property of the Icelandic nation and that the issue of quotas does not give rise to rights of private ownership or irrevocable domination of the fishing banks by individuals. 2.3 В статье 1 Закона говорится о том, что рыбопромысловые прибрежные районы Исландии являются общим достоянием исландского народа и что выделение квот не порождает права частной собственности или неограниченную по времени эксплуатацию рыбопромысловых районов частными лицами.
Sir Nigel Rodley said he had not heard a better argument for Iceland's system for juveniles than that there had been an average of only one juvenile in the prison system in the past year. Сэр Найджел Родли говорит, что ему не доводилось слышать лучшего аргумента в защиту действующей в Исландии системы в отношении несовершеннолетних правонарушителей, чем то, что в истекшем году в тюремной системе страны в среднем был всего один несовершеннолетний нарушитель.
The right to health care in Iceland is secured by direct access to primary health-care centres, private physicians and emergency units in hospitals, partly or totally financed by the State health insurance. Право на охрану здоровья в Исландии обеспечивается прямым доступом к центрам первичной медицинской помощи, частным врачам и отделениям скорой помощи в больницах, частично или полностью финансируемым системой государственного страхования здоровья.
Committees in Denmark, Finland, Norway and Sweden, with participation from Iceland, reviewed copyright laws and proposed ECL for the use of literary and music works under copyright in radio and TV broadcasting. Законодатели Дании, Финляндии, Норвегии и Швеции, Исландии рассмотрели законы об авторском праве и предложили ECL для применения к литературным и музыкальным произведениям в соответствии с авторским правом на радио и ТВ вещании.
Other aspects that were praised by the reviewers were the production choice of filming in Iceland due to the magnificence and beauty of the shots, and good work done by the CGI team in making the dragon look like a real animal. Другие аспекты, которые получили высокую оценку со стороны рецензентов, были выбор производства снимать в Исландии, из-за великолепия и красоты съёмок, и хорошая работа, проделанная командой CGI для, сделав дракона похожим на настоящее животное.
On 13 June 2007 the parliament of Iceland passed law changes to merge the Ministry of Fisheries and the Ministry of Agriculture, which took effect on 1 January 2008. 13 июня 2007 года парламент Исландии принял закон для слияния Министерства рыбного хозяйства и Министерства сельского хозяйства, который вступил в силу 1 января 2008 года.
In late 2014 Primera Air launched 10 new winter and summer direct flight destinations from Iceland, namely, Las Palmas, Tenerife, Alicante, Salzburg, Malaga, Mallorca and Barcelona, Bologna, Crete and Bodrum. В конце 2014 года компания Primera Air открыла 10 новых зимних и летних маршрутов из Исландии, в частности, рейсы на Тенерифе, Мальорку и Крит, а также в Лас-Пальмас, Аликанте, Зальцбург, Малагу, Барселону, Болонью и Бодрум.
In June 1849, the king of Denmark was forced to meet the demands of the liberals and the nationalists, and agree to a constitution for Denmark and thus also with Iceland. В июне 1849 года король Дании был вынужден удовлетворить требования либералов и националистов, и договориться о Конституции для Дании и, таким образом, также для Исландии.
In the eastern Atlantic, it is found from Iceland to Sierra Leone, including the western Mediterranean Sea, the Azores and Madeira, as well as from southern Namibia to western South Africa. В восточной Атлантике они попадаются от Исландии до Сьерра Леоне, включая западную часть Средиземного моря, окрестности Азорских островов и Мадейры, а также от южной части Намибии до западного побережья ЮАР.
For example, in a recent judgement recognizing the existence in Iceland of substantive social rights, the Supreme Court had cited the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in conjunction with article 65 of the Constitution. Так, например, в одном из последних решений, признающих существование в Исландии основополагающих социальных прав, Верховный суд сослался на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах в связи со статьей 65 Конституции.
As to teaching the promotion of tolerance, was it focused on groups that really existed in Iceland or was it more abstract in approach? Касаясь воспитания учащихся в духе терпимости, он спрашивает: являются ли объектом такой политики реально проживающие в Исландии группы или при этом применяется более абстрактный подход?
The comprehensive draft legislation outlined the rights and duties of foreigners residing in Iceland and also contained provisions on the granting of permits and visas, the protection of refugees and asylum-seekers, and border controls. В этом всеобъемлющем законопроекте излагаются права и обязанности проживающих в Исландии иностранцев и содержатся также положения, регулирующие вопросы выдачи видов на жительство и виз, защиты беженцев и просителей убежища, а также вопросы пограничного контроля.
Mr. BOSSUYT suggested that, given the number of reports still pending consideration by the Committee and the pressure of time, it could be suggested that Iceland, for instance, might wish to submit its seventeenth and eighteenth reports together. Г-н БОССАЙТ говорит, что с учетом большого количества представленных докладов, которые еще не были рассмотрены Комитетом, и нехватки времени можно было бы предложить, например, Исландии представить свой семнадцатый и восемнадцатый доклады в одном документе.
The Minister Plenipotentiary of Germany, speaking on behalf of the European Union (EU), the Central and Eastern European countries associated with the Union and Cyprus and Iceland, confirmed the importance of South-South cooperation through ECDC/TCDC, saying that it complements traditional development cooperation. Полномочный Посланник Германии, выступая от имени Европейского союза (ЕС), стран Центральной и Восточной Европы, ассоциированных с Союзом, и Кипра и Исландии, подтвердил важность сотрудничества Юг-Юг посредством ЭСРС/ТСРС, указав на то, что оно дополняет традиционное сотрудничество в целях развития.
Since, as stated in the report, there had been no complaint, no court case and no conviction in Iceland relating to racial discrimination, the members of the Committee asked whether citizens knew their rights in that regard. В отношении того, что, как об этом говорится в докладе, не поступало никаких жалоб, не предъявлялось никаких исков и не было вынесено никаких приговоров в Исландии, связанных с расовой дискриминацией, члены Комитета задают вопрос, знают ли граждане свои права в этой области.
Satisfaction is expressed at the frank and constructive approach taken by the representatives of the reporting State in their dialogue with the Committee and for the additional information they provided with regard to recent developments relating to the implementation of the Convention in Iceland. Выражено удовлетворение в связи с откровенным и конструктивным подходом, принятым представителями представившего доклад государства в ходе их диалога с Комитетом, а также в связи с дополнительной информацией, которую они представили относительно недавних событий, касающихся осуществления положений Конвенции в Исландии.
To the discussion in Iceland's second report on associations which have the promotion and protection of human rights as objectives, it may be added that the Icelandic Human Rights Office was established in the spring of 1994, as mentioned in paragraph 11 above. К содержащейся во втором докладе Исландии информации об ассоциациях, цель которых заключается в поощрении и защите прав человека, можно добавить, что весной 1994 года было создано Исландское бюро по вопросам прав человека, упомянутое в пункте 11 выше.
Mr. Salander (Sweden): I have the honour to speak on behalf of the five Nordic countries - Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden - which are all participating States in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). Г-н Саландер (Швеция) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени пяти стран Северной Европы - Дании, Финляндии, Исландии, Норвегии и Швеции, являющихся участниками Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ).
I shall now proceed to the second part of my intervention, in which I have the pleasure to make a statement on behalf of the five Nordic countries - Denmark, Finland, Iceland, Sweden and Norway - on the coordination of humanitarian and disaster relief. Теперь я перехожу ко второй части своего выступления, в которой я имею удовольствие выступить от имени пяти стран Северной Европы: Дании, Финляндии, Исландии, Швеции и Норвегии - по вопросу о координации в области гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий.
The representative of Peru, on behalf of the Latin American and Caribbean Group, and the sponsors listed in the document, as well as Bangladesh, Finland, Georgia, Iceland, New Zealand and Tajikistan, introduced the revised draft resolution. Представитель Перу внес на рассмотрение измененный проект резолюции от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, перечисленных в документе авторов, а также Бангладеш, Финляндии, Грузии, Исландии, Новой Зеландии и Таджикистана.
The Seminar was funded by voluntary contributions to the United Nations Trust Fund for the International Law Seminar and the Commission had noted with satisfaction the contributions of Austria, Denmark, Finland, France, Germany, Iceland, Norway, Slovenia and Switzerland to the Fund. Семинар финансируется за счет добровольных взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Семинара по международному праву, и в этой связи Комиссия с удовлетворением отмечает взносы Австрии, Германии, Дании, Исландии, Норвегии, Словении, Финляндии, Франции и Швейцарии.
The Committee was informed that the initial reports of Malta, Latvia and the second periodic reports of Cyprus, Iceland and Yemen as well as the third periodic report of Morocco had been received. Комитет был информирован о получении первоначальных докладов Латвии и Мальты и вторых периодических докладов Исландии, Йемена и Кипра, а также третьего периодического доклада Марокко.