| As if you still hesitated to part with him, to part with yourself... as if his figure- | Нескольких секунд еще... как если бы вы еще сами колебались, перед тем, как расстаться с ним... с самой собой... как если бы его силуэт... |
| YOU'RE NOT TAKING HIM? | Вы не берете его с собой? |
| and so it happened in that wide and tumultuous land; it happened to him who was lonely - this one honest moment of self-scrutiny and self seeking. | И она настигла эта минута, когда человек честен с самим собой, минута самоанализа и поисков самого себя. |
| At times resign his own for others' good, but not in pity, not because he ought, but in some strange perversity of thought... that swayed him onward with a secret pride, | Чужд себялюбья мелкого, порой Он для другого жертвовал собой; Не долг, не жалость были в этом, нет - Лишь извращенность мысли, гордый бред, |
| If my former-friend, Swiecki should go to Warsaw, would he orwouldn't he take his present secretary with him? | если хотите, мой бывший коллега Швенский уедет в Варшаву, возьмет или не возьмет он с собой своего нынешнего секретаря? |
| HE TOOK LIVVIE WITH HIM. | Он забрал Ливви с собой. |
| Number six, Cameron Donald, is closing the gap between him and Keith Amor They've got a battle on there, the advantage being held by Cameron Donald but here is Guy Martin now and he's quick! | Номер 6, Кэмерон Дональд, сокращает разрыв между собой и Кейтом Амором между ними идет борьба.преимущество пока сохраняет за собой Кэмерон Дональд.а вот едет Гай Мартин, и как же он быстр! |
| He would take us with him wherever he went. | Повсюду возил нас с собой. |
| To take with him? - [Woman Speaking Native Language] | Чтобы он взял с собой? |
| You've been him longer than you've been you. == sync, corrected by elderman == | Ты был им дольше, чем был собой Переведено на Нотабеноиде |
| If someone who's about to drown himself were to hesitate at the last moment whether to jump or not from the bridge, I advise him to remember the headmaster, and he will realize there's only one option: | Если бы кто-то, кто решил покончить с собой, засомневался бы в последний момент, прыгать ему в воду или нет, то ему стоило бы вспомнить директора, чтобы понять, что есть только один вариант: |
| So... as much as I'm happy to have Lawrence for the weekend normally, if you wanted to take him with you instead, to Halifax, just this weekend, | Вообще-то я счастлив в кои веки провести выходные с Лоуренсом... Но если ты захочешь взять его вместо этого с собой в Галифакс на выходные, я пойму, и признаЮ, что возможно, это наилучший вариант. |
| (screaming) DON'T LOOK AT HIM, JUST LOOK STRAIGHT AHEAD. | Не смотрите на него, смотрите прямо перед собой, и скоро вся его энергия закончится. |
| Put him on suicide watch. | Приставь к нему наблюдательный пост, чтоб не покончил с собой. |
| Put him in his poncho. | Заверните его в пончо - берём его с собой. |
| Well, you should have brought him. | Взяли 6 его с собой. |
| After all, the thought has no perception of Him whatsoever. | Эти десять сфирот представляют собой десять скрытий Высшего Света, которые существуют для того, чтобы творения смогли получить этот Свет. |
| You make a deal with him yourself. | Улаживайте это между собой. |
| Okay, we'd better keep him with us. | Ладно, с собой возьмем. |