| My money, he was probably coming to the job fair, saw the long line ahead of him, and flipped out. | Готов поспорить, что он пришел на ярмарку вакансий, увидел перед собой эту очередь, и съехал с катушек. |
| Does your dad carry the gun with him? | Твой отец носит пистолет с собой? |
| Because I've been thinking that I'm going to take him to Paris with me. | Потому что я думала взять Жака с собой в Париж. |
| The fact that he can't see the road ahead suggests my abandoning him. | Он не видел перед собой дороги - это значит, что я его бросила. |
| Why did you sacrifice yourself for him? | Почему ты пожертвовала собой ради него? |
| In view of that decision, Mr. Ruddy's appearance at the invitation of the Committee would constitute a violation of Staff Regulation 1.5 by him. | С учетом этого решения выступление г-на Радди по приглашению Комитета представляло бы собой нарушение им положения 1.5 Положений о персонале. |
| It also marks the end of the three-year mandate extended to him by the Commission on Human Rights in resolution 1992/72 of 5 March 1992. | Доклад также знаменует собой окончание трехлетнего срока полномочий, возложенных на Специального докладчика Комиссией по правам человека в соответствии с резолюцией 1992/72 от 5 марта 1992 года. |
| The group was approached by a number of Bosnian Serb soldiers, who took the man and dragged him to an area behind a house. | К этой группе подошли несколько солдат сил боснийских сербов, которые взяли с собой этого мужчину и потащили его за дом. |
| Listen, Mom's suicide, I know you blame him, but... | В том, что мама покончила с собой, нет его вины, но... |
| He's actually angry with me about something, so I've brought him in here as a treat. | Он кстати на меня кое за что злится, так что я взял его с собой чтобы порадовать. |
| Okay, you can just take him with you | Ладно, можете забрать его с собой. |
| We'll have to take him with us. No! | Мы должны забрать его с собой! |
| Time for him to talk himself out of it? | Время для него поговорить с собой? |
| College is to broaden your world... not pack up your English teacher, bring him with you. | Смысл колледжа - расширить кругозор, а не упаковать своего учителя по английскому и потащить его с собой. |
| They'll want to know why he killed himself, and whether we pushed him to. | Всем захочется узнать, отчего он покончил с собой. |
| A confidant of mine has told me that when he goes, Sansa Stark goes with him. | Моё доверенное лицо сообщило, что он заберёт с собой Сансу Старк. |
| Rash said some of Adam's friends don't speak English, so he brought me with him. | Раш сказал, что некоторые из друзей Адама не говорят по английски, поэтому он взял меня с собой. |
| Lars couldn't speak a word of English, that's why he brought his daughter with him to interpret. | Ларс по английски вообще не говорил, потому и взял с собой дочь в качестве переводчицы. |
| Danny's up to something and he's taken Liam with him. | Дэнни зачем то ушел и взял Лиама с собой. |
| It was reported that he suffered from a chronic illness and has been denied medication he had brought with him to the Russian Compound. | Как сообщалось, ему не разрешили принять лекарства, которые он, страдая хроническим заболеванием, захватил с собой в поездку. |
| Could a foreigner visiting Austria be arrested for not having his passport with him? | Может ли приехавший в Австрию иностранец быть арестован за то, что у него нет с собой паспорта? |
| At the same time, each CD President inevitably brings with him new energy, desire and hope to push ahead the work of our Conference. | Вместе с тем каждый Председатель КР неизбежно привносит с собой новый всплеск энергии, желание и надежду продвинуть работу нашей Конференции. |
| Each lecturer should take 40-50 copies with him, together with the corresponding diskette written in Word 7.0. | Каждому докладчику следует привезти с собой по 40-50 экземпляров своего доклада, а также дискету с докладом в формате Word 7,0. |
| You know as well as I do that once Olivia gets her claws in him again, it will be back to divorce and taking us all down. | Ты знаешь, так же, как и я, как только снова Оливия запустит в него когти, я буду вновь на грани развода и потяну за собой всех нас. |
| Take the new man with you, show him how it's done. | Прихвати с собой новичка, покажешь ему, что и как. |