Looks more like a white whale he's got there with him! |
Больше похоже на белого кита, которого он там с собой тащит! |
He'll bring with him full payment for the shipment in cash. |
ќн принесЄт с собой наличными оплату за груз. |
And the fact he's taking you with him - |
А то, что тебя с собой берёт, |
5.5 The author denies that his case is an abuse of the right to submit a communication, since the Estonian Supreme Court did not inform him about further possibilities of redress after refusing his leave to appeal on 16 June 1999. |
5.5 Автор отрицает, что его сообщение представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений, поскольку Верховный суд Эстонии не проинформировал его о дальнейших возможностях правовой защиты после того, как 16 июня 1999 года он отказался дать автору разрешение обжаловать принятые решения. |
7.4 The author also argues that the refusal of the Spanish authorities to provide him with the above-mentioned information constitutes a violation of article 19, paragraph 2, of the Covenant. |
7.4 Автор также утверждает, что отказ испанских властей предоставить ему вышеупомянутую информацию представляет собой нарушение пункта 2 статьи 19 Пакта. |
3.2 The author alleges that his forced retirement by the University of Regina constituted age and systemic discrimination, given that as a visible minority it took him longer to secure employment. |
3.2 Автор утверждает, что его вынужденный уход в отставку из Университета Реджайна представляет собой акт возрастной и системной дискриминации, учитывая, что как представителю заметного меньшинства ему пришлось затратить больше времени на трудоустройство. |
3.9 Concerning the proceedings for tax evasion, the author claims that the time lapse of more than seven years before bringing charges against him on this count reveals a violation of article 14, paragraph 1. |
3.9 Относительно судебного разбирательства по делу об уклонении от уплаты налогов автор заявляет, что выдвижение против него соответствующих обвинений спустя более семи лет представляет собой нарушение пункта 1 статьи 14. |
After announcing plans to found ACD in 2001, Dr. Surakiart traveled the continent building support for the idea, a task requiring him to manage relationships among leaders of nations with widely divergent religions, languages, ethnicities, and development goals. |
Объявив о планах учреждения ДСА в 2001 году, др Суракиат объездил весь континент, мобилизуя поддержку этой инициативы, - что потребовало от него налаживания связей между лидерами государств, сильно различающихся между собой в плане религии, языка, этнического состава населения и целей в области развития. |
I thank the Secretary-General for his extensive report (A/63/677), which provides a conceptual basis on how the responsibility to protect should be implemented, and we commend him for a job well done. |
Я благодарю Генерального секретаря за его обстоятельный доклад (А/63/677), который представляет собой концептуальную основу относительно того, как должна выполняться ответственность по защите, и мы отмечаем его отлично проделанную работу. |
You don't know him anymore, Dexter - you can be yourself. |
Ты больше не знаешь его Декстер: ты можешь быть собой |
As you may have noticed, I brought him with me to introduce to you as your bridegroom. |
Как видишь, я привела его с собой, чтобы представить тебе его как мужа. |
And when she left him, she took your half-sister with her and left you behind. |
А когда она его бросила, она забрала с собой твою сводную сестру, а тебя оставила. |
The publicity didn't make him morose or unhappy? |
это не сделало его счастливым. чтобы он решил покончить с собой? |
He dreamt a bald man in a dark suit took him to see me. |
ему снился лысый человек в черном костюме который забрал его с собой, что бы посмотреть на меня. |
Anything that'd make him commit suicide? |
Из-за чего он мог покончить с собой? |
If Jafar's moved into your palace, do you think he would have moved the bottles with him? |
Если Джафар переехал в твой дворец, может, взял с собой остальные бутылки? |
I'm not going to be beaten by the likes of him! |
[Не позволю ему над собой издеваться!] |
We have a very small window here, and we need to ensure that Torbin Salvi holds up his end of the deal and brings the mothership with him. |
У нас есть очень маленькое временное окно, и нам нужно, чтобы Торбин Сальви выполнил условие сделки до конца и принес с собой базовый компьютер. |
He's as cold and methodical as those two watches he carries about with him. |
ќн столь же холоден и методичен как двое часов, которые он повсюду носит с собой. |
Just thinking about what Babineaux said about the van being dirty and the shovel that Walt had with him. |
Просто подумал тут о том, что нам Бабино рассказывал, о грязном фургоне, о лопате, которую Уолт возил с собой. |
So how did you convince him that he wasn't? |
И как ты убедил его не покончить собой? |
Look, all I'm saying if a guy doesn't call me, I would like to reserve the right to call him at 15-minute intervals until he picks up. |
Я просто говорю если парень мне не звонит, я хочу оставить за собой право звонить ему каждые 15 минут, пока он не поднимет трубку. |
Do you think Shane Thurgood could have taken him to see it? |
Думаешь, Шейн Тергут мог взять его с собой? |
I said to him, "Sure, what would I read?" |
Я ему говорю: "Само собой, только за что же мне взяться?" |
If we're fighting each other, we're not fighting him. |
Если мы боремся между собой, мы не боремся с ним. |