Английский - русский
Перевод слова Him
Вариант перевода Собой

Примеры в контексте "Him - Собой"

Примеры: Him - Собой
I give him the floor. Mr. Thambwe Mwamba: I did not at all wish to get into a debate, but I think that the excesses found in the statement given by the Permanent Representative of Rwanda require me to attempt to re-establish some truth. Прежде всего, хотел бы напомнить, что с этнической точки зрения Демократическая Республика Конго представляет собой мозаику этнических меньшинств - об этом известно каждому, кто знаком с географией Африки.
We meet him first at breakfast in a Los Angeles diner, where he orders his usual meal, takes notes of various apparently unrelated items in several newspapers, and carefully counts out his payment, adding an exactly calculated tip. Впервые он встречается читателю за завтраком в столовой в Лос-Анджелесе, где он записывает разные не связанные между собой события из нескольких свежих газет и внимательно подсчитывает свою оплату.
While on board, a Chinese shop owner that he helped rescue tells him that the bullet he is carrying belongs to European mercenaries who are helping the rebels. Владелец магазина, которому Фэн помог спастись, говорит ему, что пуля, которую он с собой носит, принадлежит европейским наёмникам.
We're taking this guy, Captain Willard, up the river... but he hasn't told us yet where we're taking him. Мы везём вверх по реке капитана Уилларда. Получается, не зря взяли его с собой.
A person's entry into blacklists of the American Department of the Treasury entails blocking his assets in the U.S. and banning business contacts with him by persons living in the United States. Занесение человека в черные списки американского минфина влечет за собой блокирование его активов в США и запрет на деловые контакты с ним лиц, проживающих в Штатах.
You've been him longer than you've been you. Ты был им дольше, нежели был собой.
He grew the ear on his back, you know, and I let him sacrifice himself just so I could look good in my Jill St. Johns. Он вырастил ухо у себя на спине, и я позволила ему пожертвовать собой только для того, чтобы я хорошо смотрелась в моих очках.
I left him lying on top of the bed, still in his clothes, crying, no, weeping, as though he'd lost control, had no choice, wept and wept, floodgates. Когда я уходила, он по-прежнему лежал в одежде на постели и плакал, да нет - рыдал от отчаяния, будто совсем потерял над собой контроль.
However, the Committee, conscious of the risks of maximum application of such a view by States, recognizes that keeping a person under death sentence on death row for a number of years is not a good way of treating him. Вместе с тем Комитет, сознавая опасность максималистского применения государствами такого подхода, признает, что содержание лиц в камере смертников в течение нескольких лет представляет собой неадекватное обращение с ними.
We can only strongly encourage the High Representative - albeit with political sensitivity and a watchful eye, which goes without saying - to continue his energetic approach by taking full advantage of the powers vested in him to ensure that implementation stays on track. Мы лишь можем активно призвать Высокого представителя, что само собой разумеется, с политической осторожностью и бдительностью, продолжать энергичный подход, используя в полной мере возложенные на него полномочия в целях обеспечения дальнейшей имплементации.
2.1 The author reported that he went to the housing agency "Eiendom Service" and paid a fee which entitled him to have access to the lists of vacant accommodation. Автор утверждает, что изложенные факты представляют собой нарушение государством-участником тех прав, которыми он обладает в соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конвенции.
For example, Yitzhak Shamir, inspired by the IRA fighter Michael Collins applied in the Lehi the policy that every fighter would have to carry a weapon with him at all times. Так, например, Ицхак Шамир, вдохновлённый бойцом ИРА Майклом Коллинзом, ввел правило в устав организации ЛЕХИ - каждый боец должен носить с собой оружие постоянно.
The answer, at its most general, appears simple: Putin took the two warring clans of Boris Berezovsky and Anatoly Chubais - which together control much of Russia's wealth and public space - and united them behind him. Ответ, по большому счету, оказывается простым: Путин взял и объединил за собой вражующие кланы Бориса Березовского и Анатолия Чубайса, которые во многом контролируют богатство России и ее государственное пространство.
For the same reason he refused to allow Breivik, who brought a pre-written speech with him, to address the relatives of his victims at the end of the hearing. По той же причине он отказался разрешить Брейвику, который принес с собой заранее написанную речь, обратиться к родственникам жертв в конце слушания.
You don't know how strenuously I tried to convince him not to bring you along. Он сказал, что заберет тебя с собой, несмотря ни на что.
He carries with him into office the goodwill of most of the country, impressed by Fox's sincerity, intelligence, and eagerness to lead Mexico in an open and professional manner. Он берет с собой в офис волеизъявление большинства граждан, вдохновленное искренностью Фокса, его интеллектуальностью и желанием руководить Мексикой на основе открытости и профессионализма.
In general, communities do not maintain records of the selection process; rather the mutual agreement between the appointee and those who chose him guarantees the validity of and ensures respect for the process. Как правило, общины не имеют официальных отчетов о выборах в силу того, что взаимное согласие между избранным лицом и избирателями представляет собой подтверждение и гарантию соблюдения результатов проведенных выборов.
In an attempt to curb his illicit activities, Francisco was invited to join ASCorp as a licensed diamond buyer and did so in July 2001, bringing with him his group of 10 buyers based principally in Lucapa. Стремясь положить конец незаконной деятельности Франсиску, компания «АТКорп» предложила ему стать одним из ее официальных агентов, что он и сделал в июле 2001 года, приведя с собой 10 работавших на него скупщиков алмазов, базировавшихся в основном в Лукапе.
One December evening in 1993 the artist German Metelev came to the Brusilovskys' home and brought with him three miniature paintings sized 13 x 27 centimetres and about a dozen canvases on frames of the same size. Декабрьским вечером, 1993 года художник Герман Метелёв приехал в дом Брусиловских и привёз с собой три миниатюрные картины, размером 13 х 27 сантиметров и полтора десятка натянутых на подрамники холстов такого же размера.
Unhappy with the new direction of the company, XPS lead architect Gary Kelley suddenly resigned and joined arch-rival Oracle Corporation in early 1997, taking 11 of his developers with him. В начале 1997 года не согласный с новым направлением развития компании ведущий разработчик XPS Гарри Келли переходит на работу к главному конкуренту - Oracle Corporation, прихватив с собой ещё 11 разработчиков.
According to the author, the out-of-court settlement does not constitute, directly or indirectly, a measure aimed at providing him with an effective remedy in the form of compensation. Согласно автору, урегулирование вопроса во внесудебном порядке не представляет собой, прямо или косвенно, меру, направленную на предоставление ему эффективного средства правовой защиты в форме компенсации.
Concern was expressed by the Special Rapporteurs that the attack against Mr. Thamee's vehicle constituted a direct attempt to intimidate him and his staff in order to prevent them from carrying out their human rights activities. Специальные докладчики выразили обеспокоенность по поводу того, что нападение на машину г-на Тхами представляет собой прямую попытку запугивания г-на Тхами и его сотрудников, чтобы воспрепятствовать осуществлению их правозащитной деятельности.
I know we talked about it and I gave it some more thought and I think I should take him to the Garden myself. Я знаю, мы говорили об этом и я еще поразмышлял над этим и я подумал, что я могу взять его с собой в Ботанический Сад.
Finn caught a foul ball inhe ninth, so that means free hoagies at Lenny's Hoagies, and then half-price to the motocross tonight, so I promised I'd take him. Финн поймал фол-мяч на девятой, так что он заработал бесплатные сэндвичи в "Сэндвичах Ленни" и еще билет на мотокросс сегодня за пол цены, и я обещал его взять с собой.
Now, normally, I'd be working with my partner in reporting, but I want to keep him safe, secure, and as far away from Sacks and his murderous mob as I can. Обычно я беру с собой на дело своего напарника-репортера, но в этот раз я хочу, чтобы он не пострадал, и держался как можно дальше от Сакса и его... головорезов, насколько это возможно.