| There he had stayed hidden, and he saw above him against the leaves the glow of the fire. | Там он прятался и видел над собой зарево сквозь листья. |
| But it's a very different thing when your friend, instead of admiring your picture proceeds to remove it from the wall and take it away with him. | Ваш друг не просто восхищался вашей картиной, он снимал ее со стены и уносил с собой. |
| He booked on out of here, got his own spot, took his little brother with him. | Он отсюда съехал, нашел своё жильё, и заблрал младшего брата с собой. |
| Hux had a falling out with his partners and pulled out of the venture, taking all his trademarks with him. | Хакс кинул своих партнёров и сбежал с деньгами, оставив за собой все торговые марки. |
| He had brought with him a collection of magnetical, nautical and meteorological instruments valued at £2000, which had been provided by the King of Bavaria. | С собой он привёз магнитные, навигационные и метеорологические приборы стоимостью 2000 фунтов стерлингов, предоставленные королём Баварии. |
| Years later, when Talim was 15 years old, a man from the west brought with him a strange metal fragment, claiming it to be a vitality amulet. | Когда Талим исполнилось пятнадцать лет, человек с запада принёс с собой странный фрагмент металла. |
| He had brought with him from Valinor the great hound Huan, a gift from Oromë. | Из Валинора он взял с собой гигантского пса Хуана, подарок Оромэ. |
| He brings with him a new enforcer, the "real" Nicholas Falco, the previous one having been an impostor. | С собой он приводит нового исполнителя - «настоящего» Николаса Фалько, а прежний оказывается подставным. |
| The father has always told the son to never let anyone put him down, and what would "Clint" do in such a situation. | Отец всегда говорил мальчику, чтобы тот никогда никому не позволял взять над собой верх. |
| They've sent my Herbert to the front... to make him fight. | Херберта они тоже с собой забрали... чтобы там сражаться. |
| I asked him to go along because I like trees too, but he keeps saying no. | Я попросила взять меня с собой, но он отказался. |
| Okay, well y - I mean, you can bring him - because I can get more tickets. | Хорошо, приводи и его с собой, я могу достать ещё билетов. |
| Take me to his side right now and I'll give him a surprise. | Просто, возьмите меня с собой и я сделаю ему сурприс. |
| There was some allure about him just being quiet and kind of to himself. | Его очарование было в том, что он был просто самим собой. |
| That's what I do - I take care of him. | Ничего не могу с собой поделать. |
| Everything got complicated and I can't take Armando with me, so you have to take care of him. | Обстоятельства изменились, и я не смогу взять с собой Армандо. |
| He rented a house in Wilmette, where his brother lived, and took most of his and Janet's possessions with him. | Он арендовал дом в Уилметте рядом с жильём брата и взял с собой большую часть семейных вещей. |
| Running low on supplies, Charles retreated hastily across the Svinesund and burned the bridges behind him. | Оставшись без снабжения, Карл быстро перешёл Свинесунд и сжёг за собой мосты. |
| Soon, a local artist reported a suspicious man who was a carrying a child with him, and drew his portrait. | Вскоре местный художник сообщил о подозрительном мужчине, который вёл с собой ребёнка. |
| He will take six to eight artists with him as a part of an art project he has created called #dearMoon. | Он возьмёт с собой от шести до восьми художников в рамках созданного им арт-проекта #dearMoon. |
| He also, incidentally... takes with him his brilliant partner in law... Natasha. | Он также с собой возьмет свою спутницу по работе, Наташу. |
| He and Miss Platt had an understanding, and I accompanied him to Wisteria Lodge to meet her. | Однажды он взял меня с собой на встречу с этой девушкой. |
| Gollum gloats over getting his precious back, but he ends up losing his balance and falls to his death and takes the Ring with him. | Голлум радуется возвращению своего сокровища, но теряет равновесие и падает в кипящую лаву, унося Кольцо с собой. |
| He had taken with him presents for the "King of Japan" since he was intending to introduce himself as the Apostolic Nuncio. | С собой он взял подарки для «Короля Японии», которому намеревался представиться апостольским иезуитем. |
| He brought her here so that he could feel his shame, to have his sin always before him. | Для позора своего и привел, чтоб грех свой все время перед собой иметь. |