| He used to let me ride in the squad car with him. | Иногда он брал меня с собой в машину, на дежурство. | 
| It gave him a sort of devilish gaiety. | Я как сейчас вижу его перед собой. | 
| Look, just take the kid with you wherever you're going, 'cause Aunt Ashley is not keeping him tonight. | Смотри, просто возьми ребенка с собой туда, куда ты идешь, потому тетя Эшли не останется с ним сегодня. | 
| You won't be happy until you drag him down into the mud next to you. | Ты не будешь счастлив, пока не вкопаешь его в грязь рядом с собой. | 
| And he reserves the right to let you make that up to him. | И он оставляет за собой право потребовать с Вас за это. | 
| Well, after the war, Otto changed his name to "Haas," fled to the U.S., and took a hundred works of art with him. | После войны Отто сменил фамилию на Хаас, сбежал в США, и прихватил сотню произведений искусства с собой. | 
| He wanted her to pack up and go with him, but she didn't want that. | Он хотел взять ее с собой, но она не согласилась. | 
| Maybe that's what the thief took with him. | Наверное это то, что вор забрал с собой | 
| I kept telling myself I was getting out, but he had this way about him. | Я всё говорила себе, что выбирусь от туда, но он твёрдо видел этот путь перед собой. | 
| When it's not a school night, sometimes max takes - took - elsa to work with him. | Если ей утром не нужно в школу, Макс иногда берет... брал... Эльзу с собой на работу. | 
| He's 16 years old, and this is what he carries with him. | Ему 16, и вот что он носит с собой. | 
| He - he - he locked the door behind him. | Он... он запер за собой дверь. | 
| Can't you take him with you by force? | Можешь силой его с собой заберешь? | 
| You bring him along to finish the job? | Ты привела его с собой, чтобы закончить дело? | 
| I mean, it's not like I could be checking him out like a book at the library. | Я же не могу взять его с собой "навынос", как книгу из библиотеки. | 
| I brought my friend Mater along on the trip and I told him he needed to act different, that we weren't in Radiator Springs. | Я прихватил своего друга Мэтра с собой в поездку и сказал ему, что надо вести себя по-другому, что мы не в Радиатор Спрингс. | 
| Then why would you ask him to be someone else? | Тогда к чему желать, чтобы он не был самим собой? | 
| I don't know him, but I think he would rather go out as himself. | Я его не знала, но, думаю, он предпочел бы умереть самим собой. | 
| That I'm talking to myself And not to him | Что я говорю с собой, а не с ним. | 
| Ladies and gentlemen, I have with me a little fellow who doesn't understand the peril that awaits him. | Леди и джентльмены, я захватил с собой маленького друга, который ни сном ни духом не ведает о подстерегающей его беде. | 
| You've got to take him with you! | Вы должны забрать его с собой! | 
| Mum's still recovering from her operation, and I can't take him into school with this flu going around. | Мама еще восстанавливается после операции, а я не могу взять его с собой в школу из-за эпидемии гриппа. | 
| He was my boy, but if he had to go, at least he's going to take one of the Tuckers with him. | Он был моим мальчиком, но раз он ушёл, то пусть хотя бы заберёт с собой одного из Такеров. | 
| I was uncomfortable taking someone that doesn't feel the same about me as I feel about him. | Мне было неудобно, потому что, я взял с собой того, кто не чувствует ко мне тоже самое, что я к нему чувствую. | 
| Daddy killed himself, we suffered, and I miss him. | Отец покончил с собой, мы страдали, и я скучаю по нему |