He used to let me ride in the squad car with him. |
Иногда он брал меня с собой в машину, на дежурство. |
It gave him a sort of devilish gaiety. |
Я как сейчас вижу его перед собой. |
Look, just take the kid with you wherever you're going, 'cause Aunt Ashley is not keeping him tonight. |
Смотри, просто возьми ребенка с собой туда, куда ты идешь, потому тетя Эшли не останется с ним сегодня. |
You won't be happy until you drag him down into the mud next to you. |
Ты не будешь счастлив, пока не вкопаешь его в грязь рядом с собой. |
And he reserves the right to let you make that up to him. |
И он оставляет за собой право потребовать с Вас за это. |
Well, after the war, Otto changed his name to "Haas," fled to the U.S., and took a hundred works of art with him. |
После войны Отто сменил фамилию на Хаас, сбежал в США, и прихватил сотню произведений искусства с собой. |
He wanted her to pack up and go with him, but she didn't want that. |
Он хотел взять ее с собой, но она не согласилась. |
Maybe that's what the thief took with him. |
Наверное это то, что вор забрал с собой |
I kept telling myself I was getting out, but he had this way about him. |
Я всё говорила себе, что выбирусь от туда, но он твёрдо видел этот путь перед собой. |
When it's not a school night, sometimes max takes - took - elsa to work with him. |
Если ей утром не нужно в школу, Макс иногда берет... брал... Эльзу с собой на работу. |
He's 16 years old, and this is what he carries with him. |
Ему 16, и вот что он носит с собой. |
He - he - he locked the door behind him. |
Он... он запер за собой дверь. |
Can't you take him with you by force? |
Можешь силой его с собой заберешь? |
You bring him along to finish the job? |
Ты привела его с собой, чтобы закончить дело? |
I mean, it's not like I could be checking him out like a book at the library. |
Я же не могу взять его с собой "навынос", как книгу из библиотеки. |
I brought my friend Mater along on the trip and I told him he needed to act different, that we weren't in Radiator Springs. |
Я прихватил своего друга Мэтра с собой в поездку и сказал ему, что надо вести себя по-другому, что мы не в Радиатор Спрингс. |
Then why would you ask him to be someone else? |
Тогда к чему желать, чтобы он не был самим собой? |
I don't know him, but I think he would rather go out as himself. |
Я его не знала, но, думаю, он предпочел бы умереть самим собой. |
That I'm talking to myself And not to him |
Что я говорю с собой, а не с ним. |
Ladies and gentlemen, I have with me a little fellow who doesn't understand the peril that awaits him. |
Леди и джентльмены, я захватил с собой маленького друга, который ни сном ни духом не ведает о подстерегающей его беде. |
You've got to take him with you! |
Вы должны забрать его с собой! |
Mum's still recovering from her operation, and I can't take him into school with this flu going around. |
Мама еще восстанавливается после операции, а я не могу взять его с собой в школу из-за эпидемии гриппа. |
He was my boy, but if he had to go, at least he's going to take one of the Tuckers with him. |
Он был моим мальчиком, но раз он ушёл, то пусть хотя бы заберёт с собой одного из Такеров. |
I was uncomfortable taking someone that doesn't feel the same about me as I feel about him. |
Мне было неудобно, потому что, я взял с собой того, кто не чувствует ко мне тоже самое, что я к нему чувствую. |
Daddy killed himself, we suffered, and I miss him. |
Отец покончил с собой, мы страдали, и я скучаю по нему |