She apparently gave him some kind of lethal drug, Because ten minutes later, He tried to commit suicide. |
Предположительно, она дала ему некий смертельный наркотик, потому что через десять минут, он попытался покончить с собой. |
And then I figured, maybe we're not supposed to take him with us. |
И потом я подумал, что, может быть, мы не должны брать его с собой. |
They then took him away to the area known as Soleil 17, where he was shot several times by a corporal belonging to the Wharf police station. |
Затем они забрали его с собой и увезли в район, известный как "Солей 17", где в него несколько раз выстрелил капрал, приписанный к полицейскому участку Ворф. |
No, but almost We must take him with us |
Мы должны взять его с собой. |
By reference to the Committee's jurisprudence, he concludes that the expulsion order against him constitutes arbitrary interference with his rights under article 17 and 23. |
Ссылаясь на правовую практику Комитета9, он делает вывод о том, что распоряжение о его высылке представляет собой произвольное вмешательство в его права, предусмотренные в статьях 17 и 23. |
According to him, the French proposal was a very important document and Germany would like to fully contribute to its development. |
По его мнению, французское предложение представляет собой очень важный документ, и Германия хотела бы внести свой полноценный вклад в его развитие. |
He therefore wishes to note that it is still too early for him to say whether the recent expressions of religious intolerance and violence are more than unacceptable cyclical events or have a political dimension. |
В этой связи он хотел бы отметить, что для него еще слишком рано делать выводы о том, представляют ли собой недавние проявления религиозной нетерпимости и насилия нечто более серьезное, чем недопустимые периодически происходящие инциденты, или являются событиями, имеющими политическую направленность. |
We're taking over a load of sulphur to feed our prisoner when we capture him. |
Мы берём с собой груз серы, чтобы приманить его, когда будем ловить. |
If this was premeditated, you'd think he would have brought a knife or a gun with him. |
Если бы это было преднамеренно, он бы принес с собой нож или пистолет. |
These personal linkages are often complex and overlapping in that an individual may partner with several groups, each one for different reasons, and bring a variable group of other associates along with him. |
Эти личные связи нередко сложны и являются «многослойными» в том смысле, что то или иное лицо может поддерживать партнерские отношения с несколькими группами, причем с каждой из них по различным причинам, и может приводить с собой разнообразную по составу группу других членов. |
Something that a piano mover might carry around with him? |
Что-то, что доставщик фортепиано мог принести с собой? |
He brought with him his confidential report... which he called: |
И с собой он принес свое знание, которое он назвал: |
I don't know, but he had his car keys with him. |
Я не знаю, но у него были с собой ключи от машины. |
So... he didn't take you with him? |
Итак... он не взял тебя с собой? |
He's gone underground and taken that q. E.D. Ring with him. |
Он залег на дно и прихватил с собой кольцо КЭД. |
He had something with him, but I don't know what it was. |
У него с собой что-то было, но я не знаю, что именно. |
When they left, they took away his mattress and left him lying on the floor. |
Уходя, они забрали с собой его матрац и оставили его лежать на полу. |
The points raised by him were some of the points that we had also mentioned with regard to procedure and substance of the text. |
Моменты, поднятые им, представляют собой кое-какие моменты, которые мы тоже упоминали в отношении процедуры и существа текста. |
After the transfer of Charles Taylor to Freetown, contacts have been established between pro-Taylor supporters in order to study the possibility of freeing him from jail. |
После перевода Чарльза Тейлора во Фритаун сторонники Тейлора установили между собой контакты с целью изыскания возможности его освобождения из тюрьмы. |
The President has also made national reconciliation and unity a personal priority and has on several occasions invited members of the opposition to accompany him on official overseas travel. |
Президент также поставил перед собой цель добиться национального примирения и единства и уже несколько раз приглашал представителей оппозиции сопровождать его в официальных поездках за рубеж. |
You know, when I saw him the next night, it was like this bond had been cemented between the two of us. |
Знаешь, когда я увидел его следующей ночь, это было словно связь сковала нас между собой. |
He might be willing to sacrifice himself for Amanda, but... I'm not willing to let him. |
Он, может быть, и хотел бы пожертвовать собой ради Аманды, но... я не собираюсь допускать этого. |
When the child was four he took him,... and I was heartbroken because I loved him like my own. |
Когда мальчику было четыре года, он его забрал с собой. А я осталась безутешной, потому что любила мальчика как собственного сына. |
If he wasn't who he is, we wouldn't hesitate in making him a suspect. |
Если бы он ни был самим собой, мы бы без колебаний считали его подозреваемым. |
Well, here... it's because of weirdos like him that I carry this. |
Кстати... Из-за таких больных, как он, я ношу с собой это. |