How much energy you're expending on someone who would ban you from working and getting an education, and who would expect you to walk behind him all the way back to the 13th century. |
Сколько энергии вы расходуете на того, кто запретил бы вам работать и получать образование, и кто ждет от вас покорности, уводя за собой обратно в 13-й век. |
And I did come back, but Henry had moved away, and... he took... he... he took Ryan with him. |
И я, правда, приехала, но Генри переехал, и... он забрал... забрал с собой Райана. |
He spent a week with the Others, and he brought one of them back with him. |
Он провел неделю с Другими и привел одну из них с собой |
En route, he said that the girls who had accompanied him to UC Berkeley "were the daughters of a relative, and he had permission from their parents to take them to the university". |
По дороге в офис Филипп Гарридо заявил, что девочки, которые были с ним в университете, являются «дочерьми родственника, и родители разрешили ему взять девочек с собой в университет». |
You should take CJ to work with you, put him at your desk and see if Kev notices. |
Ты должен взять Сиджея с собой на работу Поставить его к себе на стол и посмотреть, заметит ли это Кэв |
Whatever we do to him, whatever he does to himself, it'll just hurt Cassandra. |
Что бы мы с ним не сделали, что бы он не делал с собой, страдает лишь Кассандра. |
(Cheering) If there's one man on this tour that embodies the spirit of rock and roll more than Lemmy, show him to me! |
И если хоть один участник этого тура олицетворяет собой дух рок-н-ролла сильнее Лемми, покажите мне его! |
Why did she need to see him before she took her own life? |
Зачем видеться с ним перед тем, как покончить с собой? |
If I had to ride with him, I would literally kill myself, and probably take others with me. |
Если бы мне пришлось с ним ехать, я бы буквально покончила с собой, а может ещё и остальных бы с собой прихватила. |
Do you happen to know... if he took a stone along with him, hanging from his neck? |
Хорошо. Вы случайно не знаете взял ли он камень с собой в Европу, который висел у него на шее? |
And bring McMoon with you. I've been looking for him all morning. |
И возмем с собой мистера МакМуна, я искала его всё утро |
Do you have something to give him, 'cause I don't. |
У вас есть с собой его вещи? |
Do you not think him a handsome man, miss? |
Он хорош собой, не так ли, мисс? |
Even as I feel betrayed by you, by him, by myself! |
Даже если понимаю, что предан тобой, им, самим собой! |
How do we know he hasn't brought a whole bunch of food with him? |
Откуда нам знать, что он не захватил с собой гору продуктов? |
Well, how did the thieves know that Jagger had the diamonds on him when they wrecked his limo? |
Как же воры узнали, что у Джаггера были с собой бриллианты, когда они врезались в его лимузин? |
But most disappointingly for Uribe, though understandably, the US President was unable to bring with him guaranteed congressional support either for Colombia's Free Trade Agreement (FTA) with the US, nor funding renewal for the so-called Plan Colombia. |
Но наиболее неутешительным для Урибе, хотя это и понятно, было то, что американский президент оказался неспособен привести с собой гарантии поддержки конгресса ни по Соглашению о свободной торговле Колумбии (FTA) с США, ни по возобновлению финансирования так называемого Плана Колумбия. |
The very fact of making a person displaced, a refugee in his own country, and keeping him in that situation by the use of force, amounts to a negation of human rights and fundamental freedoms. |
Сам факт превращения человека в перемещенное лицо, в беженца в своей собственной стране, и насильственное удерживание его в этом положении представляет собой отрицание прав человека и основных свобод. |
He had a little allergy shot on him and I - |
У него с собой уколы и я их ему ставил. |
At my lowest point, I told my brother that I was committing suicide even though that wasn't true because I wanted him to be as scared and lonely as I was. |
Находясь на самом дне моей жизни, я сказал брату, что хочу покончить с собой, хоть это и не было правдой потому, что я хотел, что бы ему было так же страшно и одиноко, как и мне. |
If I had to say something to him, it would be, "Be yourself, and do your best." |
Если я должен что-нибудь ему сказать, то это будет: «Будь собой и старайся». |
The Secretary-General is responsible for proposing the medium-term plan (regulation 3.1), which constitutes a translation of the legislative mandates given to him by the principal organs (rule 103.2) into programmes (regulation 3.2). |
Генеральный секретарь несет ответственность за предложение среднесрочного плана (положение 3.1), который представляет собой претворение директивных мандатов, данных ему главными органами (правило 103.2), в программы (положение 3.2). |
The author contends that the comments of Judge L. D. about him constitute an unlawful attack on his honour and reputation, for which no remedy is available, in violation of articles 2, paragraph 3, and 17 of the Covenant. |
З. Автор утверждает, что замечания судьи Л.Д. по его адресу представляют собой незаконное посягательство на его честь и репутацию, в отношении которого в законе не предусмотрено средств правовой защиты, в нарушение пункта З статьи 2 и статьи 17 Пакта. |
In October 1996 a new certification process started as a result of which the Minister certified, by decision of 30 April 1997, that the author was a danger and an order was issued to remove him from Canada on 5 May 1997. |
В октябре 1996 года был начат процесс подготовки нового заключения, в результате которого в решении от 30 апреля 1997 года министр вынес заключение о том, что автор представляет собой опасность, и 5 мая 1997 года было издано постановление о его выдворении из Канады. |
The draft articles have thus used, alongside the organic criterion for immunity, an objective criterion linked not only with the person benefiting from immunity but also with the act performed by him and constituting the subject of the litigation. |
Поэтому в проектных статьях, наряду с органическим критерием иммунитета, используется объективный критерий, связанный не только с лицом, пользующимся иммунитетом, но и с деянием, осуществленным им и представляющим собой предмет разбирательства. |