| I told him life was pointless and I couldn't believe he hadn't killed himself. | Я сказал, что жизнь бессмысленна, и странно, что он еще не покончил с собой. |
| He said that if he had known he was engaged to be married, he would never have taken him. | Если бы он знал, что Роберт помолвлен, то ни за что бы не взял его с собой. |
| Harley met him on a barge floating down the Nile, and he took Harley for everything he had playing poker. | Харли встретил его на прогулочном катере плавая по Нилу, и он взял Харли с собой, что бы он не делал. |
| You are the snake in the garden trying to drag him down into the dirt with you, but you still have a chance to do some good. | Ты - змея в саду, которая пытается утащить его под землю с собой, но у тебя еще есть шанс сделать что-то хорошее. |
| I'm looking at him right now! | Прямо сейчас я вижу его перед собой. |
| Simon? Of course I brought him, he's my boyfriend. | Разумеется, я привезла его с собой |
| Maybe he convinced her to take him over there for a visit. | Может, он убедил ее взять его с собой в гости? |
| In the source's view, punishing Mr. Amouee by sentencing him to imprisonment and 34 lashes for expressing his opinion constitutes a serious violation of international standards. | По мнению источника, вынесенное г-ну Амуи наказание в виде лишения свободы и 34 ударов за выражение своего мнения представляет собой серьезное нарушение международных стандартов. |
| 8.4 Notwithstanding the deference to be given to the immigration authorities in assessing the evidence before them, the Committee must determine whether the author's removal to Pakistan would expose him to a real risk of irreparable harm. | 8.4 При всем уважении к полномочиям иммиграционных властей оценивать имеющиеся у них свидетельства, Комитет обязан определить, не повлечет ли за собой высылка автора в Пакистан реальную опасность причинения ему невозместимого вреда. |
| The one who wanted to drag everyone else down with him. | Это ведь ты хотел увести за собой всех остальных! |
| If you had the harness buckled down to the reel... that fish would have taken you along with him. | Если бы вы ремнём зацепились за катушку... эта рыба утянула бы вас с собой. |
| Didn't that old man have anything on him at all? | Разве у того старика ничего с собой не было? |
| So why can't you have faith in him? | Чем же вы х держите под собой? |
| You... you're not taking your first ride-along with him? | Ты... ты же не берешь его в патруль с собой? |
| It's the one that my son has carried with him for protection | Его мой сын носил с собой для защиты последние четыре |
| He... he even used to keep this collection of Playbills from... from shows that flopped, and he would carry them around with him everywhere that he went. | Он даже собирал коллекцию театральных программок от... шоу, которые провалились, и он носил их с собой всюду, куда бы он не направлялся. |
| Did you know there was a girl with him when he did it? | Он пытался покончить с собой вместе с одной девушкой. |
| He said he'd have all our stuff with him. | Он сказал, что у него всё с собой |
| He took it away with him, did he? | Он забрал её с собой, так ведь? |
| Then I'll take him with me and a bunch of you! | Тогда я заберу его с собой и кого-то из вас! |
| So I exaggerate trying, I stop being myself, and she's confused, while I become him kissing her. | Так что я слишком стараюсь, перестаю быть собой, а она чувствует, что что-то не так. А я стал его целовать вместо неё. |
| And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office, and it reminds me of him. | И когда он ушел в мир иной, я забрала этот стол с собой и поставила его в свой кабинет, и он напоминает мне о нем. |
| I told you, put him on the gold with you! | Я же сказал, возьми его на золото, с собой! |
| But if you leave and take him away, what good does that do Jessica? | Но если ты уходишь и забираешь его с собой, что это принесёт Джессике? |
| I don't need to look good to keep him interested in me. | Я не собираюсь ухаживать за собой, чтобы нравится твоему отцу |