He must've had his own drugs with him. |
У него, должно быть, были наркотики с собой. |
So he had a change of clothes with him? |
то есть у него с собой была сменная одежда? |
See, we were sending Ethan to Europe for graduation, he asked Tyler to go with him. |
Мы отослали Итона закончить учёбу в Европу, он позвал с собой Тайлера. |
Prior Godwyn fled when the Mortality struck, taking with him the relics and all of our money. |
Приор Годвин сбежал, когда пришла эпидемия, захватив с собой и святые мощи, и все наши деньги. |
Bring Carey Zepps into the depo and have him whisper in your ear every now and then for effect. |
Бери Кэре Зеппса с собой на показания, и пусть он шепчет тебе периодически на ухо что-нибудь для эффекта. |
Sometimes I need to do what I can to help him reign himself in. |
(ЖЕН) Иногда приходится делать все, что в моих силах, (ЖЕН) чтобы помочь ему справиться с собой. |
I'm sorry that he killed himself, but I didn't know him that well. |
Мне жаль, что он покончил с собой, но мы не были с ним близко знакомы. |
If I can deliver him to the police, I can be my own horrible self again. |
Если доставлю его в полицию, я могу быть прежним ужасным собой. |
Why did you brought him with you? |
Не могу понять, зачем ты его взял с собой. |
Your brother knew what he was doing, and he never would've let us sacrifice ourselves for him. |
Твой брат знал, что он делает, и он бы не хотел, чтобы мы пожертвовали собой ради него. |
My friend Beth said that the way she did it was to just take him with her every time she went to the bathroom. |
Моя подруга Бет говорит, что она просто каждый раз брала его с собой в туалет. |
I hope you're not dragging me all the way back there with you for him. |
Я надеюсь, ты тащишь меня за собой обратно не ради него. |
She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. |
Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой. |
Take it with you and give it back to him when he comes and visits your father. |
Возьмите с собой. Вернёте, когда он приедет к вашему отцу. |
He killed himself after you were about to open an investigation into him for insider trading. |
Покончил с собой, после того, как ты завёл против него дело, об инсайдерской торговле. |
You think he took the chip with him? |
Думаешь, он взял чип с собой? |
I'm looking at him as we speak. |
Я его вижу прямо перед собой. |
You know, I think that might be the first time anyone's ever gotten the last word with him. |
Знаешь, я думаю, это первый раз, когда кто-то оставил за собой последнее слово. |
It is certain there were other conspirators, but it looks as if it will be buried with him. |
Сообщники у него наверняка были, но похоже, их имена он унёс с собой в могилу. |
So Simon could be anywhere on that mountain, and he didn't take a cell phone with him. |
То есть, Саймон может быть где угодно в этих горах, а сотового у него с собой нет. |
Guess I just didn't think, after all these years, you'd still let him control you. |
Не думал, что после всех этих лет, ты все еще позволяешь собой управлять. |
From the blood smears, looks like he broke his leg, dragged it behind him as he hobbled away. |
По кровавому пятну видно, что он сломал ногу и тащил её за собой, пока хромал прочь. |
Yes, well, you know, I insisted that he bring it with him when he moved in here. |
Да, я настоял, чтобы он взял его с собой когда переезжал ко мне. |
You see the word is that this new Superintendent, Fuller, he brought all his men with him, and barracks in Goulburn are empty. |
Видишь ли, говорят, что этот новый суперинтендант, Фуллер, взял всех своих людей с собой, и бараки в Голберне... пусты. |
Maybe I should take him to school with me, make sure he's all right. |
Но он так и не поел. Может, взять его с собой в школу и проследить, чтобы он поел. |