Английский - русский
Перевод слова Him
Вариант перевода Собой

Примеры в контексте "Him - Собой"

Примеры: Him - Собой
In addition to those priorities, the new Special Representative of the Secretary-General will have before him or her the standards whose implementation the Council has called for so many times. Помимо этих первоочередных задач, новый Специальный представитель Генерального секретаря будет иметь перед собой те стандарты, к осуществлению которых Совет Безопасности так часто призывал.
The director also carried a weapon with him at all times, which was of concern in terms of security of the weapon. Он также постоянно носил с собой оружие, что вызывало озабоченность с точки зрения безопасности этого оружия.
The Committee considered that because the imposition of the death sentence upon him had been void ab initio, his detention on death row constituted a violation of article 7 of the Covenant. Комитет постановил, что, поскольку вынесение смертного приговора автору сообщения было изначально недействительным, его содержание в блоке смертников представляло собой нарушение статьи 7 Пакта.
However, allowing him to intervene in the latter case constituted a progressive development of international law, which, it must be acknowledged, departs from the spirit in which the provisions of the Vienna Conventions on the functions of depositaries were drawn up. Однако разрешение предпринимать действия в такой ситуации представляет собой прогрессивное развитие международного права, которое, следует признать, не согласуется с духом положений Венских конвенций, касающихся функций депозитариев.
As Ambassador Holbrooke said, and as delegations succeeding him also said, we agree entirely with the statement made that conflict diamonds constitute a global problem and the problem needs a global solution. Как сказал посол Холбрук, а также другие делегации, выступавшие после него, мы полностью согласны с утверждением о том, что алмазы из зон конфликтов представляют собой глобальную проблему и эту проблему нужно решать в глобальных рамках.
It is therefore irresponsible to maintain that President Eyadema could have pocketed part of the amount Mr. Savimbi deposited with him; this is an attack on the honour of a head of State. Безответственно, таким образом, утверждать, что президент Эйадема якобы присвоил себе часть суммы, переданной ему гном Савимби; это утверждение представляет собой покушение на честь главы государства.
Mr. Paraga claims that these events constitute a violation of article 19 of the Covenant, since the measures against him were aimed at restricting his freedom of expression. Г-н Парага утверждает, что эти действия представляют собой нарушение статьи 19 Пакта, поскольку принятые против него меры были посягательством на его свободу выражения мнений.
In the author's view, Sweden was well aware that there was no other legal avenue for him to have his case heard than before a military tribunal or an emergency court, with an attendant real risk of unfair trial. По мнению автора, Швеции было прекрасно известно, что никаких других правовых перспектив рассмотрения его дела, иначе как в военном трибунале или в чрезвычайном суде, у него не было, что представляло собой реальную угрозу несправедливого судебного разбирательства.
We agree with him that we have to find a way to govern through action and to protect our citizens from the disadvantages while recognizing the benefits that a more globalized world brings. Мы согласны с ним в том, что мы должны найти способ управлять через действия и защищать наших граждан от неблагоприятных последствий при признании благ, которые несет с собой более глобализованный мир.
So I thought that, if I brought him with me, he might later be promoted to sergeant and would be eligible for a plot of land. И я подумал, что, если я возьму его с собой, он, возможно, впоследствии будет представлен к званию сержанта и получит право на земельный участок.
Mr. Ping brings to the presidency a wealth of political and diplomatic experience, acquired over a considerable period of time, which, we are confident, will enable him to fulfil the high expectations attached to his new office. Г-н Пинг приносит с собой на пост Председателя богатый политический и дипломатический опыт, который был приобретен за довольно существенный период времени, и мы убеждены, что это позволит ему быть на высоте больших ожиданий, связанных с его новым назначением.
The fact that her son was illegally arrested and detained for one week without being promptly informed of the charges against him, constitutes, according to the author, a violation of article 9, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. Тот факт, что ее сын был незаконно арестован и содержался под стражей в течение одной недели без своевременного предъявления ему обвинений, по мнению автора, представляет собой нарушение пунктов 1 и 2 статьи 9 Пакта.
Another human rights defender working as a volunteer collecting information on human rights abuses in a zone of internal armed conflict was beaten up at home by a large group of soldiers, who then took him away. Другой правозащитник, который работал добровольцем и собирал информацию о случаях нарушения прав человека в районе внутреннего вооруженного конфликта, был избит у себя дома большой группой солдат, которые затем увели его с собой.
3.4 Finally, the author alleges that the State party has failed to ensure to him an effective domestic remedy and that constitutes a violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. 3.4 Наконец, автор утверждает, что государство-участник не смогло обеспечить ему эффективные внутренние средства правовой защиты и что это представляет собой нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта.
It goes without saying Ki-moon's achievements during his first term of office were marked by successes upon which we base our hope that this reappointment will permit him to achieve many more. Само собой разумеется, что деятельность г-на Пан Ги Муна во время его первого срока полномочий была отмечена успехами, которые позволяют нам надеяться, что благодаря назначению на второй срок он сможет добиться гораздо большего.
He believes that the repeated expulsion of an alien to States unwilling to accept him may entail a breach of the specific obligations undertaken by the expelling State in a convention designed to protect human rights. По его мнению, неоднократная высылка иностранца в государства, не желающие его принимать, может повлечь за собой нарушение конкретных обязательств, взятых на себя высылающим государством по какой-либо конвенции о защите прав человека.
On behalf of the Conference on Disarmament, I would like to thank him most sincerely for his kind presence today, which is a clear indication of the support of the Italian Government for the work of this August body. От имени Конференции по разоружению я хотел бы самым искренним образом поблагодарить его за его любезное присутствие здесь сегодня, что являет собой четкое свидетельство поддержки итальянского правительства в отношении работы этого благородного органа.
The author claims therefore that failure of the State party to provide him with a copy of his criminal case file constitutes a violation of his right to receive information under article 19, paragraph 2, of the Covenant. Поэтому автор утверждает, что отказ государства-участника выдать ему копию его уголовного дела представляет собой нарушение его закрепленного в пункте 2 статьи 19 Пакта права получать информацию.
Enforced disappearances entail the denial of the disappeared person's legal existence and, as a consequence, prevent him or her from enjoying all other human rights and freedoms. Насильственные исчезновения влекут за собой отрицание правосубъектности исчезнувшего лица и вследствие этого не позволяют ему пользоваться всеми другими правами человека и свободами.
The results of the DNA examination give an alphanumeric code of specific genome fragments which determine all the genetic traits of an individual and therefore allow him or her to be identified. Результаты исследования ДНК представляют собой буквенно-цифровой код определенных фрагментов генома, который обусловлен индивидуальной совокупностью признаков ДНК человека и поэтому позволяет установить его личность.
Major Alfredo Reinado abandons the F-FDTL Military Police taking with him other military police officers, PNTL officers and weapons. Майор Альфред Рейнаду выходит из состава Ф-ФДТЛ вместе с другими служащими военной полиции и НПТЛ, забрав с собой оружие.
and that he was going take me with him to college to be his... и поэтому он заберет меня с собой в колледж.
So, is he going to take me with him? И что, возмет ли он меня с собой, как Вы думаете?
He washes the wine glass and the knife, strolls out the front door, takes his dirty towels with him. Оделся. Вымыл винный бокал и нож, ... ушел через переднюю дверь, ... и забрал грязные полотенца с собой.
It suggests he's in the habit of taking his phone into the shower with him, which means he often receives texts and emails he'd rather went unseen. Следовательно, постоянно берёт телефон с собой в душ, а значит, часто получает сообщения, которые хотел бы скрыть.