As a challenge to myself, since I say this once in a while in lectures, I took a copy of the New York Times and tried to find some instances of people synthesizing happiness. |
В качестве теста для самого себя, я захватил с собой экземпляр НьюЙорк Таймс и попытался найти примеры людей, производящих счастье. |
I knew then that happiness was the lot of all mankind, and I wanted something of that splendor for myself. |
И в этой исключительной безопасности я понял, что... счастье принадлежит всему человечеству, и что я тоже хочу обладать долей этого великолепия. |
Thus, it would be premature to base bold new policies on happiness research alone, or to follow the example of tiny Bhutan by adopting Gross National Happiness as the nation's principal goal. |
Учитывая вышеизложенное, построение новой политики исключительно на одних результатах исследований счастья или следование примеру крошечной страны Бутана, объявившего своей главной целью такой показатель как Валовое национальное счастье (ВНС), является преждевременным. |
It must, therefore, we believe, be the responsibility of the State to create an enabling environment within which its citizens can pursue happiness. |
Эта философия основывается на вере в то, что счастье - это самая главная цель и назначение в жизни каждого человека и что целью развития должно быть поощрение и развитие счастья. |
They went from attractiveness and happiness and wealth and self-control to generosity and forgiveness. |
У женщин «привлекательность», «счастье», «богатство» и «самоконтроль» поменялись на «великодушие» и «понимание». |
Also called acquisitiveness, it is often associated with a value system which regards social status as being determined by affluence (see conspicuous consumption), as well as the belief that possessions can provide happiness. |
Экономический материализм часто связан с системой ценностей, согласно которой социальный статус определяется потреблением, с убеждением, что обладание имуществом может обеспечить счастье. |
You can't obtain happiness by relying on the likes of red water or a Philosopher's Stone! |
Нельзя обрести счастье полагаясь на красную воду или философский камень. |
[Reading Silently] "You will find happiness with a new love." |
"Ты обретешь счастье в новой любви". |
We shall make this new government last and thrive! There will be happiness and stability all over! |
Наконец, благодаря мудрости нашего блестящего правительства, государство обрело счастье и устойчивость. |
I wanted to see me and Hook together, see the happiness you could never have, and ruin it again, just like my mother did. |
Я хотела, чтобы ты видела меня с Крюком, видела счастье, которого не будет у тебя. |
So I want to talk today about money and happiness, whichare two things that a lot of us spend a lot of our time thinkingabout, either trying to earn them or trying to increasethem. |
Сегодня я хочу поговорить о деньгах и счастье. Это двевещи, на которые многие из нас тратят уйму времени в попытках либоих заработать, либо приумножить. |
Seriously, what does a Harvard student possibly have to be unhappy about? Embedded within that question is the key to understanding the science of happiness. |
Разве студент Гарварда может быть несчастным?» Если задуматься над этим вопросом, то можно понять суть науки о счастье. |
And I know it seems sudden, but if I've learned anything, it's that life is too short and happiness is fleeting. |
Знаю, все так внезапно, но жизнь научила: все в этом мире скоротечно, как и счастье. |
You find, in this life exempt from wear and tear and with no thrill in it other than these suspended moments, an almost perfect happiness, fascinating, occasionally swollen by new emotions. |
И ты находишь в этой жизни, освобождённой от тягот и слёз, от всех волнений, связанных с ними, почти безграничное счастье, очарование, неожиданно усиливающееся новыми чувствами. |
She also exhibits an extreme degree of loyalty towards her people, stating that there can be no greater honor than to put aside one's individual happiness for the welfare of Attilan. |
Она также демонстрирует крайнюю степень лояльности по отношению к своему народу, заявив, что должна отложить в сторону своё личное счастье во благо Аттилана. |
Or in other words, I think the Bhutanese believe happiness equals wanting what you have - imagine gratitude - divided by having what you want - gratification. |
Другими словами, я думаю, жители Бутана верят, что счастье равно желанию того, что у вас есть. |
The circumstances of our lives may actually matter less to our happiness than the sense of control we feel over our lives. |
Обстоятельства нашей жизни могут влиять на счастье меньше, чем степень контроля, которую мы над ними имеем. |
At the end of this twentieth century, there is a dominant perception of the characteristics of individual success and happiness and of what constitutes a good society. |
В конце нынешнего ХХ века сложилось мнение о том, что представляет собой успех и личное счастье и добропорядочное общество. |
"Every blacksmith of the happiness", "horseshoe for good luck" - in people's minds blacksmiths always ototozhnyuvalysya with good deeds and positive feelings. |
«Каждый кузнец своего счастья», «подкова на счастье» - в сознании людей кузнецы всегда отождествлялись с хорошими делами и позитивными чувствами. |
We worry about the state of the economy from year to year; but we consider our happiness over the course of a lifetime, while our concern for the environment will mainly benefit future generations. |
О состоянии экономики мы беспокоимся из года в год, свое личное счастье оцениваем на протяжении всей жизни, а наша забота об окружающей среде принесет пользу главным образом грядущим поколениям. |
Doc, once you've been driven off a bridge at 80 miles an hour, somehow you don't invite happiness in without a full body search. |
Док, после того, как вас сбросят с моста на скорости в 80 миль, вы не впустите в дом даже счастье без полного личного досмотра. |
I don't want to build my happiness on the suffering of others! |
чтобы мое счастье Зиждилось на чужих страданиях! |
You'll find your purpose where you find your happiness. |
Ты счастье там найдешь, где ощутишь предназначенье |
Here, guarded by an old woman, the beautiful Maria languishes in captivity, a harp the only reminder of her former life, freedom and bygone happiness. |
Только одна лютня напоминает Марии о прежней жизни, свободе, былом счастье. В памяти возникает целый мир воспоминаний о родном доме и о Вацлаве. |
The circumstances of our lives may actually matter less to our happiness than the sense of control we feel over our lives. |
Обстоятельства нашей жизни могут влиять на счастье меньше, чем степень контроля, которую мы над ними имеем. |