Now, in essence, the king was asking us to consider an alternative definition of success, what has come to be known as GNH, or gross national happiness. |
По сути, король просил нас задуматься об альтернативном определении успеха, которое станет известным как ВВС, или валовое внутреннее счастье. |
I asked him, How can you create and measure something which evaporates - in other words, happiness? |
Я спросил: Как вы можете создать или измерить что-то испаряющееся, другими словами, счастье? |
Similarly, social networks are required for the spread of good and valuable things, like love and kindness and happiness and altruism and ideas. |
Но точно так же, и социальные сети необходимы для передачи добрых и ценных вещей, таких, как любовь и благожелательность, счастье и альтруизм, и идеи. |
So when we numb those, we numb joy, we numb gratitude, we numb happiness. |
Итак, когда мы их подавляем, мы подавляем радость, подавляем благодарность, подавляем счастье. |
And yet, all of us have this psychological immune system, this capacity to synthesize happiness, but some of us do this trick better than others. |
И все-таки эта психологическая иммунная система есть у каждого из нас, эта возможность вырабатывать счастье, просто некоторые из нас лучше научились этим пользоваться. |
We find that they show emotions, similar to - maybe sometimes the same - as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair. |
Мы находим, что они показывают эмоции, похожие - может быть иногда те же самые, что используем и мы, говоря о счастье, печали, ужасе, отчаянии. |
And so I'll just say, I think if you think money can't buy happiness you're not spending it right. |
Поэтому, я повторюсь, что если вы думаете, что счастье за деньги не купишь, вы просто неправильно их тратите. |
I had somebody count the number of books with "happiness" in the title published in the last five years and they gave up after about 40, and there were many more. |
Однажды я попросил одного человека посчитать все книги со словом "счастье" в названии, опубликованные за последние 5 лет, и он сдался после 40-й, но их, конечно, было еще больше. |
The blue band represents happiness and peace, the yellow band symbolizes economic development, and the green band symbolizes the hope of prosperity. |
Синяя полоса символизирует счастье и мир, желтая - экономическое развитие, зеленая - надежду на процветание. |
I did everything I could for him, and I'm sure I brought him happiness. |
Я сделала всё, что могла для него... и я уверена, я принесла ему счастье. |
It seems like happiness Is just a thing called Joe He's got a smile |
Это походит на счастье когда парень по имени Джо широко улыбается. |
But I know happiness does not come with things... even 20th-century things. |
Но я знаю, счастье не приходит с вещами даже с вещами 20-го столетия. |
We'll drink to Johnny and Julia and Bay State Power and love and happiness and... |
Мы выпьем за Джонни и Джулию и штат Бей и любовь и счастье и... |
"I saw that all creatures are condemned to happiness." |
"Я превратился в сказочную оперу: я увидел, что все существа обречены на счастье". |
Now, alone with my last friend in the world, I have found happiness |
Здесь, одна со своим последним другом я наконец нашла своё счастье. |
He offers his toast of love... to the happiness of the bride and groom... and he wishes them many children. |
Он предлагает поднять бокал за счастье жениха и невесты... и желает им много детей. |
Do you find happiness in looking for other men's women? |
Вы находите счастье, занимаясь поисками чужих беглых жён? |
I believe that our children's happiness is the true marker of the kind of people we are and the society we want to live in. |
Я верю, что счастье наших детей это единственно верный показатель того, что мы за люди и того общества, в котором мы хотим жить. |
Williams says he found out about "drugs and happiness" during that period, adding that he saw "the best brains of my time turned to mud". |
Позже Уильямс признавался, что тогда узнал, что такое «наркотики и счастье», однако добавив, что видел как «лучшие умы моего времени превращались в грязь». |
He eventually decides that his family's happiness is more important and walks out on his furious boss, Mr. Collins (Barry Corbin), who later smugly fires him. |
В конце концов он решает, что счастье его семьи является более важным, и попадает под руку его яростного босса, Коллинза (Барри Корбин), который позже увольняет его. |
In the senior class, shortly before graduation, classmates shot a farewell amateur film, in which there was an episode in which students took turns telling what happiness was in their opinion. |
В выпускном классе незадолго до окончания одноклассники сняли прощальный любительский фильм, в котором был эпизод, где ученики по очереди рассказывали о том, что такое, по их мнению, счастье. |
For example, it is found that corresponding emotions (including liking, disliking, happiness, anger, etc.) were reported following from their overt behaviors, which had been manipulated by the experimenters. |
Например, выясняется, что соответствующие эмоции (включая симпатию, неприязнь, счастье, гнев и т. д.) были зафиксированы после откровенного поведения, которым манипулировали экспериментаторы. |
And I seem to find the happiness I seek |
Я нашёл то счастье, что давно искал, |
After all, happiness is the most important thing in life, isn't it? |
В конце концов, разве счастье не самое главное в жизни? |
These cultural differences predict individuals' happiness in that people who score higher in extraversion are happier, on average, in particularly extraverted cultures and vice versa. |
Эти культурные различия предсказывают счастье людей в том, что люди, которые имеют успех в экстраверсии, в среднем более счастливы, особенно в экстравертированных культурах и наоборот. |