Английский - русский
Перевод слова Happiness
Вариант перевода Счастье

Примеры в контексте "Happiness - Счастье"

Примеры: Happiness - Счастье
You know, happiness is in the doing, not in the... getting what you want. Ведь счастье - в борьбе за него, а не в том, чтобы получать всё готовое.
Hell, I don't even think I knew what happiness was till I was 60. Черт, не думаю, что я знал, что такое счастье до шестидесяти лет.
prosperity and happiness to British people, and may we be worthy of the heritage which is ours. "процветание и счастье британскому народу,"и да будем мы достойны "нашего наследия."
How was I to know at last That happiness can come so fast? Как я мог знать, что счастье может прийти так быстро?
But, my friend, happiness is not a joyful thing Но, друг мой, счастье не всегда бывает радостным.
Does my "happiness" mean going as a bride? Говоря о счастье, ты говоришь о замужестве?
I mean, they have experienced perfect love and they will never find happiness again, so they may as well end it because you are so perfect. Ведь они познали настоящую любовь, и они больше никогда не найдут счастье, и лучше покончить с этим сразу, ведь ты такой идеальный.
Right. "I'm just thinking of your happiness." Точно. "Я думаю только о твоем счастье".
If only I could show her how I feel, that no matter what, all I want is her happiness. Если бы я только могла показать ей, что чувствую, и что несмотря ни на что, её счастье для меня важнее всего.
I have happiness staring me right in the face, and what do I do? Счастье смотрело мне прямо в лицо, а что я сделала?
Forgive me, but if your happiness causes other people's unhappiness, then how can that be happiness? Уж простите, но если ваше счастье делает других людей несчастными то разве это счастье?
I don't want a reminder of my failure, a reminder that all I really wanted was happiness. Мне не нужно напоминание о моем провале, напоминание о моем желании обрести счастье.
And from then on, Lady Redbush and Griffin Peterson lived in peace and happiness. И отныне, Леди Рыжомех и Гриффин Питерсон жили в счастье и согласии
I mean, who's to say what happiness looks like to other people? Кто скажет, как выгладит счастье для других людей?
If that's your way, then that's cool and I hope you'll find happiness with her. Но если это твой путь, то это круто и я надеюсь, ты найдешь свое счастье с ней.
Under the Leadership Code Act 2007, every leader must recognise that the stability of Tuvaluan society and the happiness and welfare of the people of Tuvalu, both present and future, depend largely on the maintenance of Tuvaluan values, customs and tradition. Согласно Закону о кодексе руководителей 2007 года каждый руководитель должен признавать, что стабильность общества, а также счастье и благосостояние народа Тувалу - как сегодня, так и в будущем, - зависят главным образом от сохранения моральных ценностей, обычаев и традиций Тувалу.
Look, when people pay for a fortune teller or for a ghost hunter, what they're really paying for is happiness. Послушайте, когда люди платят за предсказание или охоту на призраков, на самом деле они платят за... счастье.
Today, you two will become one, sharing your lives, the happiness, the sadness, Сегодня вы двое станете единым целым, объединив свои жизни, счастье и грусть, разочарования и радость...
How can I sit here, looking for my happiness, and deny two others a chance at theirs? Как я могу быть здесь, пытаясь найти счастье, и не дать такой шанс другим?
You know, I think you should process what you just said because, you know, happiness is about appreciating what you have. Я думаю, что ты должна осмыслить то, что только что сказала, потому что счастье - это ценить то, что имеешь.
What if deep down we both know she's something unique, something we may never see again - a chance at true happiness? Что, если в глубине души мы оба знаем, что она - одна единственная, другой такой нам уже никогда не встретить - и есть наш шанс обрести подлинное счастье?
But do you really think your father would care more for the sign above this door than the happiness of your family? Но нужели вы думаете, что вашему отцу была бы важнее вывеска над этой дверью, чем счастье вашей семьи?
And it was the thought of the happiness, the thought of this woman, the thought of this life, tha's what kept me going. И эта мысль о счастье... мысль об этой женщине, об этой жизни, помогла мне уцелеть.
Still, don't you think after all this time, you deserve some happiness? Но все еще... как ты думаешь... а после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье?
But I was thinking about this, and I realized that although my new book makes me happy, and I think would make my mother happy, it's not really about happiness. Но я думал об этом и понял, что несмотря на то, что моя новая книга делает меня счастливым, и я думаю, сделает счастливой мою маму, она не совсем про счастье.