Those of us who watched the scenes of reunion on television could not but be affected by the joy and happiness of the families. |
Те из нас, кто наблюдал за этим по телевизору, не могли не разделить радость и счастье семей. |
Those challenges seem as immovable as mountains, but everything is possible in a world of solidarity, brotherhood, security and respect for the sacred character of human life, dignity and the inalienable right of all peoples to happiness and liberty. |
Эти задачи кажутся огромными, как горы, но все возможно в мире солидарности, братства, безопасности и уважения к священной человеческой жизни, достоинству и неотъемлемому праву всех народов на счастье и свободу. |
Recent research has proved that marriage and family are irreplaceable institutions and that men, women and children achieve the greatest happiness, health and well-being in stable and intact families. |
Результаты проведенного недавно исследования показали, что брак и семья являются незаменимыми институтами и что только в стабильной, полноценной семье мужчины, женщины и дети в полной мере обретают счастье, здоровье и благосостояние. |
I invite everyone to visit Colombia, to talk to our fellow countrymen and women, and to experience the collective spirit to fight for the greater happiness of future generations. |
Я приглашаю всех посетить Колумбию, поговорить с нашими согражданами - мужчинами и женщинами - и приобщиться к коллективному духу борьбы за счастье грядущих поколений. |
Their survival and development and the happiness of their people can, we believe, be firmly founded only in peaceful and harmonious relations among nations that are themselves inspired by equity and justice, as well as by respect for international law and universal ethics. |
Их выживание и развитие, счастье их народа может прочно основываться на мирных и гармоничных отношениях между государствами, которые в свою очередь черпают силы в равноправии, справедливости, а также уважении к международному праву и универсальной этике. |
Without peace and security, any effort at development is doomed to failure and the happiness to which the peoples of the world aspire will remain dead letter. |
Без мира и безопасности любые усилия в области развития обречены на неудачу, а счастье, к которому стремятся народы всего мира, останется несбыточной мечтой. |
So here is one model economy: German labor-market policies, Swedish pensions, French low-carbon energy, Canadian health care, Swiss energy efficiency, American scientific curiosity, Brazilian anti-poverty programs, and Costa Rican tropical happiness. |
Вот одна модель экономики: немецкая политика на рынке труда, шведские пенсии, французская низкоуглеродистая энергия, канадское здравоохранение, швейцарская эффективность использования энергии, американское научное любопытство, бразильские программы борьбы с нищетой и тропическое счастье Коста-Рики. |
However, Lesotho will not be deflected from the path it has chosen of moving forward to truly democratic governance in which all citizens enjoy their right to political freedom and personal happiness. |
Однако Лесото не сойдет с избранного им пути в направлении подлинно демократического правления, в условиях которого все граждане пользуются правом на политическую свободу и личное счастье. |
Necessarily, the values of happiness, justice, human dignity, peace and prosperity have a universal application, because each people and every individual is entitled to them. |
Такие ценности, как счастье, справедливость, человеческое достоинство, мир и процветание должны иметь универсальное применение, потому что все без исключения народы и люди имеют на них право. |
Our thanks and appreciation go again to UNICEF for helping coordinate this cause - and for the support it gives to parents, families, and communities around the world striving to provide their children with health, happiness, and opportunity. |
Мы еще раз выражаем признательность ЮНИСЕФ за помощь в координации этих вопросов, а также за поддержку, которую он оказывает родителям, семьям и общинам по всему миру, стремящимся обеспечить здоровье и счастье своих детей и предоставить им соответствующие возможности. |
Happy Hearts Fund - "Bring happiness back" campaign to commemorate the fifth anniversary of the Indian Ocean tsunami |
Фонд счастливых сердец - кампания «Верните счастье» в связи с пятой годовщиной цунами в Индийском океане |
Factors such as security and peace, rural and cross-border migration, age, family, health, culture, literature, happiness and environmental sustainability were ignored in the subregion's current urban development paradigm. |
Такие факторы, как безопасность и мир, миграция из сельских районов и через границу, возраст, семья, здоровье, культура, счастье и экологическая устойчивость, не учитываются в нынешней модели городского развития субрегиона. |
Welcomes the offer of Bhutan to convene during the sixty-sixth session of the General Assembly a panel discussion on the theme of happiness and well-being; |
З. приветствует предложение Бутана провести в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи дискуссионный форум по теме «Счастье и благополучие»; |
Welcomes the offer of Bhutan to convene a panel discussion on the theme of happiness and well-being during its sixty-sixth session; |
З. приветствует предложение Бутана провести в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи дискуссионный форум по теме «Счастье и благополучие»; |
We need to understand and appreciate why food has such a powerful impact on everything that matters in society - health, happiness, employment, productivity, education and even freedom - in order to take remedial action to save our people. |
Мы должны понимать и осознавать, почему продовольствие имеет столь серьезное воздействие на все важные аспекты жизни общества - здоровье, счастье, занятость, производительность, образование и даже свободу - для того, чтобы принимать меры для спасения нашего народа. |
His understanding of happiness is a state of being that is realized through a judicious equilibrium between gains in material comfort and growth of the mind and spirit in a just and sustainable environment. |
В его понимании счастье - это состояние души, которое достигается посредством разумного равновесия между материальным комфортом и укреплением разума и духа в условиях справедливого и устойчивого развития. |
In conclusion, I say that there is only one goal for our Government, and that is the happiness of our people. |
В заключение я хочу сказать, что у нашего правительства лишь одна цель - счастье нашего народа. |
We feel that it is not only a violation of international law but also an attack on the human rights, dignity, freedom and happiness of the Cuban people. |
По нашему мнению, она является не только нарушением международного права, но и посягательством на права человека, достоинство, свободу и счастье кубинского народа. |
In essence, GNH seeks to maximize the happiness of individuals, by creating an enabling environment for them to achieve their full potential as human beings by forging an alternative path that goes beyond the conventional income-based measures of development. |
В принципе концепция ВНС призвана обеспечить людям максимальное счастье посредством создания благоприятных условий для того, чтобы они смогли в полной мере реализовать свой человеческий потенциал, открывая альтернативный путь, выходящий за рамки обычного, привязанного к доходам измерения развития. |
All of them came to eliminate war and ignorance, eradicate poverty and uproot discrimination in order to spread happiness to the entire world. |
Все они приходили, чтобы покончить с войнами и невежеством, искоренить нищету и дискриминацию, с тем чтобы счастье восторжествовало во всем мире. |
The philosophy of GNH advocates a development path that gives more regard to the happiness of the country's citizens rather than the accumulation of greater GDP. |
Философия ВНС провозглашает такой путь развития, который делает больший упор на счастье граждан страны, чем на накопление большего ВВП. |
While our friends are toasting to our everlasting happiness, we can yell, surprise! |
Пока наши друзья будут произносить тосты за наше вечное счастье, мы можем закричать - Сюрприз! |
The Emma thing is all happiness and light and sunshine and bright? |
От Эммы только счастье и солнечный свет. и радостно? |
And remember that your happiness, is the misfortune of others. |
ваше счастье зависит исключительно от несчастий ближнего! |
As long as there is happiness, there will also be grief. |
Там, где есть счастье, всегда будет и горе. |