| We do not feel happiness like you. | Мы не ощущаем счастье как вы. | 
| Take your happiness while you can. | Бери свое счастье, когда можешь. | 
| You see, I still have a chance at some small happiness. | Ты видишь, я все еще имею шанс на некоторое маленькое счастье. | 
| Those immigrants have a right to pursue happiness. | Эти эмигранты имеют право на собственное счастье. | 
| I guess we've learned that happiness is wherever you find it. | Думаю, все поняли что счастье там: где его найдешь. | 
| And we've all found happiness, every one of us. | И мы все нашли счастье каждый из нас. | 
| My only concern is the welfare and happiness of those close to me. | Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне. | 
| ALLY: Personal happiness matters more than our careers. | Личное счастье значит больше, чем наши карьеры. | 
| I have as much entitlement to happiness as you do to misery. | У меня есть столько же права на счастье, как и у тебя к несчастью. | 
| Gift for Mount Pleasant, Because I am quite confident to our future happiness. | Дарственная на этот дом, ибо я полностью уверен в нашем будущем счастье. | 
| The book says... that you need to surround yourself with things that inspire happiness. | В книге говорится, что тебе нужно окружить себя вещами, которые излучают счастье. | 
| The linchpin of our policy is acknowledgement of the priority of humanitarian values and of the natural right of the individual to happiness. | Стержневым в нашей политике является признание приоритета общечеловеческих ценностей, естественного права человека на счастье. | 
| We think about our own happiness, instead of theirs. | Заботимся только о собственном счастье, а не об их. | 
| It's the only place I had ever experienced any real belonging or happiness. | Только здесь я когда-либо испытывала настоящую привязанность и счастье. | 
| The happiness and well-being of children should be a universal concern. | Счастье и благополучие детей должно быть всеобщей заботой. | 
| Life and happiness are the most fundamental of human rights. | Жизнь и счастье - это самые главные права человека. | 
| 'A whole future was opening up in front of me, 'freedom, lightness, happiness. | Все будущее открывалось передо мной, свобода, легкость, счастье. | 
| Fraser argued that the campaign was far more important than David's happiness. | Фрейзер утверждал, что движение было много важнее, чем счастье Дэвида. | 
| You find happiness in these little things. | Вы можете найти счастье вот в таких мелочах. | 
| Each person should express his or her own idea of the meaning of life, happiness and death. | Каждый должен иметь свою концепцию того, что означает жизнь, счастье и смерть. | 
| The happiness they promise is in reality a deadly illusion. | Обещаемое ими счастье на самом деле является смертоносной иллюзией. | 
| The numbers of men and women who believed that only through marriage could a woman achieve happiness had dramatically decreased. | Резко сократилось число мужчин и женщин, полагающих, что женщина может обрести счастье только в результате брака. | 
| The dignity, freedom and happiness acknowledged by the Declaration will not be fully realized without solidarity among all peoples. | Достоинство, свобода и счастье, признанные в Декларации, не будут полностью реализованы без должной солидарности всех людей. | 
| Human rights were intended to safeguard the dignity of humanity and ensure its happiness, not to satisfy its base instincts and desires. | Права человека призваны охранять достоинство человечества и обеспечивать его счастье, а не удовлетворять его основные инстинкты и желания. | 
| But they all dream of justice, happiness and equality. | Но все они мечтают о справедливости, счастье и равенстве. |