| Can there be a programmed, projected and planned happiness? | Разве может быть запрограммированное, ожидаемое, запланированное счастье? |
| I got used to being alone and to not thinking too much about happiness. | Я привыкла к одиночеству и отвыкла думать о счастье |
| But then when the crying is done, your kind of folk can often find unexpected happiness with a... | А когда слёзы закончатся, ты сможешь найти нежданное счастье с... |
| And what of your happiness, Archibald? | И в чём твоё счастье, Арчибальд? |
| To begin perfect happiness at the respective ages of 26 and 18 is to do pretty well. | Нет ничего лучше, чем строить свое счастье в возрасте 26 и 18 лет. |
| For destroying all her hope of happiness? | Разрушить все ее надежды на счастье? |
| Well, cousin... you have seen for yourself now the happiness of our situation. | Ну что же, кузина... вы сами смогли убедиться в нашем счастье. |
| I have finally found happiness with someone else, and I don't want you ruining that, too. | Я наконец-то нашла счастье с кем-то другим, и не хочу, чтобы ты опять все испортила. |
| Gave her the happiness I never could, but it also drove her to the brink. | Дарила ей то счастье, которое не могла дать ей я, но так же привела её на грань. |
| Your happiness is what is most important, so, if you two want to date, it's okay by us. | Ваше счастье важнее всего и, если вы хотите начать отношения, мы это поддержим. |
| You have done nothing but suck the happiness out of my life. | Ты не сделала ничего, только забрала всё счастье из моей жизни |
| If you find happiness, dear man, leave some for us. | А найдешь счастье, соколик, и нам малость оставь. |
| Do you seriously believe having money automatically brings you happiness? | Вы думаете, что с деньгами вы автоматически найдёте счастье? |
| In the end, surveys suggest that what people want most is not wealth so much as happiness and the satisfaction that comes from a full and meaningful life. | В конце концов, опрос показал, что из тех вещей, которых люди хотят больше всего, богатство им нужно не настолько, как счастье и удовлетворение, которые приходят от полной и осмысленной жизни. |
| and to live a life of comfort and happiness, | И жить в комфорте и счастье, |
| Not perfect endings, but, you know, there has to be some happiness out there. | Не идеальные, но знаете, в конце-концов должно быть счастье. |
| And then I believe that we can all create a world we all want, where happiness does not cost the earth. | И я верю, что тогда мы все сможем создать мир, в котором хотим жить, где счастье не будет стоить нам планеты. |
| Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period - a hundred ways to write "happiness" in different forms. | В "Аркадии" они показывали вот такие вещи: это период Эдо - сто способов написать слово "Счастье". |
| And to your father, the most important thing, believe me, is his family's happiness. | А для вашего отца самое важное, уж поверьте мне, - это счастье его семьи. |
| In fact, I want this Valentine's day to not be about relying on a guy for happiness. | На самом деле, я не хотела в этот день Валентина доверять свое счастье парню. |
| I would start by asking people to rate their happiness between one and 10, which is kind of inherently absurd. | Сначала я просил людей оценить их счастье от 1 до 10, что по сути своей абсурдно. |
| It's something that's, since it was invented a year or two ago, has given me untold happiness. | И она - с тех пор, как её изобрели около года или двух назад - приносит мне немыслимое счастье. |
| Until I met her, I had no happiness. | Пока я не встретил её, я не знал, что такое счастье. |
| I'm not inviting you to fish, we're sailing in search of happiness. | Не рыбу ловить зову вас, за счастье поплывем. |
| No, this is not the happiness we seek! | Нет, и это, видать, не то счастье, что надобно нам. |