How does one weigh the happiness of these two star-crossed lovers - |
Как можно поставить счастье эти родившихся под несчастливой звездой любовников |
I, Kakuzo Nakata, with all my heart, feel the utmost happiness to know that I will preside as your principal until my retirement. |
Я, Какузо Наката, всем сердцем, ощущаю предельное счастье, зная что буду вашим директором до самой отставки. |
Money's good, money is happiness. |
Деньги это хорошо, деньги - это счастье. |
There cannot be happiness at someone else's expense. |
Разве может быть счастье за счет несчастья других? |
I can assure you, pleasure is very different from happiness. |
Могу вас заверить - удовольствия и счастье - совершенно разные вещи |
So I've come up with a plan to get rid of Timmy, which may impact Nate's happiness, but indirectly. |
Поэтому я придумал план, как избавиться от Тимми, которое затронет счастье Нэйта, но косвенно. |
Isn't my happiness reason enough? |
Разве мое счастье не достаточно веская причина? |
I'm going to show this town that my happiness does not depend on George Tucker marrying me. |
Я собираюсь доказать этому городу, что мое счастье не в том, чтобы женить на себе Джорджа Такера. |
I know that your happiness Is one of the most important things in the world to me... |
Для меня, твоё счастье - одна из самых важных вещей в мире... |
I have spent my life making things That bring joy and happiness, To make the world a better place. |
Я потратил жизнь на изобретения, которые приносят счастье и радость, делая мир лучше. |
I mean, it's not my fault I put first the happiness of the woman I love. |
Я имею в виду, я не виноват, что счастье любимой женщины для меня на первом месте. |
But how do we measure happiness? |
Но как же нам измерить счастье? |
And my happiness is so important to you. |
А мое счастье так важно для тебя? |
This is what Pascal means when he says that we are only truly happy... when daydreaming about future happiness. |
Это имел в виду Паскаль, когда говорил, что по-настоящему счастливы мы тогда... когда грезим о грядущем счастье. |
We're your children, and we love you, but your happiness is much less important than ours. |
Мы ваши дети, и мы любим вас, но ваше счастье... не так важно, как наше. |
For trceying to find happiness in the arms of a lover? |
За попытку обрести счастье в объятьях любовницы? |
Of the happiness that used to be Soon I'll find repose |
о счастье, которое было у нас скоро я найду того, кому доверюсь |
Traveller, carried the bags upstairs by yourself that this happiness weights a lot. |
путешественнику придется нести чемоданы самому счастье в них слишком тяжелое. |
Wait-wait - you think my happiness is being with Jenna? |
Погоди... Ты думаешь, моё счастье в том, чтобы быть с Дженной? |
No daughter of mine would purposefully try to destroy my happiness! |
Моя дочь ни за что бы не стала нарочно рушить моё счастье! |
Putting his own happiness above mine? |
Ставить свое собственное счастье превыше моего? |
E v erywhere, there is happiness, joy... tranquillity, laughter and understanding. |
всюду счастье, радость... спокойствие, смех и понимание. |
How dare you presume to know what constitutes my happiness! |
Как вы смеете предполагать, в чем мое счастье? |
If you're going to insist on happiness wouldn't dreams be a more natural method? |
Если вы намереваетесь настаивать на счастье разве мечты не являются более естественным методом? |
You know, who cares where happiness comes from? |
знаешь, кто волнуется, откуда счастье? |