| How does one weigh the happiness of these two star-crossed lovers - | Как можно поставить счастье эти родившихся под несчастливой звездой любовников |
| I, Kakuzo Nakata, with all my heart, feel the utmost happiness to know that I will preside as your principal until my retirement. | Я, Какузо Наката, всем сердцем, ощущаю предельное счастье, зная что буду вашим директором до самой отставки. |
| Money's good, money is happiness. | Деньги это хорошо, деньги - это счастье. |
| There cannot be happiness at someone else's expense. | Разве может быть счастье за счет несчастья других? |
| I can assure you, pleasure is very different from happiness. | Могу вас заверить - удовольствия и счастье - совершенно разные вещи |
| So I've come up with a plan to get rid of Timmy, which may impact Nate's happiness, but indirectly. | Поэтому я придумал план, как избавиться от Тимми, которое затронет счастье Нэйта, но косвенно. |
| Isn't my happiness reason enough? | Разве мое счастье не достаточно веская причина? |
| I'm going to show this town that my happiness does not depend on George Tucker marrying me. | Я собираюсь доказать этому городу, что мое счастье не в том, чтобы женить на себе Джорджа Такера. |
| I know that your happiness Is one of the most important things in the world to me... | Для меня, твоё счастье - одна из самых важных вещей в мире... |
| I have spent my life making things That bring joy and happiness, To make the world a better place. | Я потратил жизнь на изобретения, которые приносят счастье и радость, делая мир лучше. |
| I mean, it's not my fault I put first the happiness of the woman I love. | Я имею в виду, я не виноват, что счастье любимой женщины для меня на первом месте. |
| But how do we measure happiness? | Но как же нам измерить счастье? |
| And my happiness is so important to you. | А мое счастье так важно для тебя? |
| This is what Pascal means when he says that we are only truly happy... when daydreaming about future happiness. | Это имел в виду Паскаль, когда говорил, что по-настоящему счастливы мы тогда... когда грезим о грядущем счастье. |
| We're your children, and we love you, but your happiness is much less important than ours. | Мы ваши дети, и мы любим вас, но ваше счастье... не так важно, как наше. |
| For trceying to find happiness in the arms of a lover? | За попытку обрести счастье в объятьях любовницы? |
| Of the happiness that used to be Soon I'll find repose | о счастье, которое было у нас скоро я найду того, кому доверюсь |
| Traveller, carried the bags upstairs by yourself that this happiness weights a lot. | путешественнику придется нести чемоданы самому счастье в них слишком тяжелое. |
| Wait-wait - you think my happiness is being with Jenna? | Погоди... Ты думаешь, моё счастье в том, чтобы быть с Дженной? |
| No daughter of mine would purposefully try to destroy my happiness! | Моя дочь ни за что бы не стала нарочно рушить моё счастье! |
| Putting his own happiness above mine? | Ставить свое собственное счастье превыше моего? |
| E v erywhere, there is happiness, joy... tranquillity, laughter and understanding. | всюду счастье, радость... спокойствие, смех и понимание. |
| How dare you presume to know what constitutes my happiness! | Как вы смеете предполагать, в чем мое счастье? |
| If you're going to insist on happiness wouldn't dreams be a more natural method? | Если вы намереваетесь настаивать на счастье разве мечты не являются более естественным методом? |
| You know, who cares where happiness comes from? | знаешь, кто волнуется, откуда счастье? |