| Sometimes happiness doesn't come from money or fame or power. | Иногда, счастье приходит не с появлением денег, славы или власти. | 
| I want her to taste true happiness... | Я хочу, чтобы она попробовала настоящее счастье... | 
| About the true way to happiness, no doubt. | Вот когда, наверное, меня ждёт счастье. | 
| That foolish girl, thinking happiness existed. | Эта юная дурочка верит, что счастье возможно. | 
| This, dear brother, is not what happiness looks like. | Это, дорогой брат, не то как выглядит счастье. | 
| You're experiencing the happiness you were denied at 15. | Просто ты 15 лет была лишена права на счастье. | 
| More happiness than I ever hoped for. | Я и не надеялась на такое счастье. | 
| I know happiness when I see it. | Я узнаю счастье, когда вижу его. | 
| This must be happiness, not having to account to anyone. | Должно быть счастье, не считаться ни с кем. | 
| We take our happiness for granted until we hurt ourselves or someone else. | Мы не ценим свое счастье, пока не навредим себе, или кому-нибудь другому. | 
| I had to fight for my happiness, just as you have to. | Мне пришлось бороться за свое счастье, как и всем вам. | 
| I wanted them to see that I could find happiness, too. | Я хотел, чтобы они увидели, что мне тоже удалось найти счастье. | 
| The Kahlan I know cares more about the fate of the world than her own happiness. | Кейлин которую я знаю, больше заботится о судьбе мира чем о своем счастье. | 
| Did she know any happiness in her miserable life? | Знала ли она какое либо счастье в своей несчастной жизни? | 
| All happiness comes with a price. | Все счастье приходит с определенной ценой. | 
| Think of the happiness this treasure will bring you. | Думайте о том счастье, которое принесет вам сокровище. | 
| I hope I will have the happiness of seeing you tonight at the entertainments. | Я надеюсь, что буду иметь счастье увидеть вас сегодня на приёме. | 
| I think that money can buy you peace of mind, but not necessarily happiness. | Я думаю, что за деньги можно купить спокойствие, но необязательно счастье. | 
| Such happiness, Cameca, outshines the sun. | Такое счастье, Камека, затмевает солнце. | 
| Let us hope that she finds true happiness. | Будем надеяться, она найдет настоящее счастье. | 
| I remember the day that we lost our freya and how we never got that happiness back. | Я помню день, когда мы потеряли нашу Фрейю и что мы никогда не сможем вернуть счастье назад. | 
| Why, it's happiness itself to see you, Clara. | Почему же, видеть тебя - само по себе счастье, Клара. | 
| Girl in poor physical condition, But I'm sure her great happiness will carry her through. | Девушка в плохом психологическом состоянии, ... но я уверен, её великое счастье поддержит её в этом. | 
| You care more about Blair's happiness than I knew. | Ты беспокоишься о счастье Блэр больше, чем я думал. | 
| May our happiness spread from Moat Cailin to the Last Hearth. | Да ширится наше счастье от Рва Кейлин до Последнего Очага. |