| A woman who can't feel in her heart where the happiness of her son may lie, has no heart. | У женщинь, которая не угадала сердцем, в чем счастье ее сьна - нет сердца. |
| Sometimes the only way for a man to find true happiness... is to take drugs in a group. | "Иногда счастье откроется лишь тому, кто употребит зелье вместе с другими". |
| He knows how important your happiness is to me, so he's making us his brushback pitch to my son. | Он знает, как мне важно твоё счастье, и хочет за наш счёт достать моего сына. |
| There's a lot of work going on around happiness and other metrics being used for measuring people's success and improvements in living standards. | Есть много работ о счастье и других показателях, которыми измеряют успехи людей и улучшение качества жизни. |
| You with your promise of a humdrum happiness, provided a person doesn't ask much of life. | Вот оно, жалкое, будничное счастье, надо только быть не слишком требовательной. |
| So I get to find my happiness, and you will never find yours. | Так что я обрету счастье, а тебе это никогда не светит. |
| And yet, to not tell Rajan is to build... whatever happiness you might find upon a secret. | Но если смолчать - тогда счастье с Раджаном будет построено на тайнах. |
| He put the happiness of a few furry creatures above his own flesh and blood. | Счастье каких-то мохнатых тварей было для него важнее собственной семьи. |
| The only real shadow on my happiness is when I tell myself it's too good to last. | И единственное, что омрачает моё счастье... это мысль о том, что оно не вечно. |
| You are the very happiness, the wholeness that you want tobe. | Вы сами совершенное счастье и целостность - то, чем выхотите быть. |
| Embedded within that question is the key to understandingthe science of happiness. | Если задуматься над этим вопросом, то можно понять сутьнауки о счастье. |
| In the Declaration of Human Rights it is stated that "the pursuit of happiness is an inalienable right of everyone"... | В Декларации прав человека записано, что каждый человек имеет право на счастье... |
| In fact, happiness is your innate is hardwired into you. | На самом деле счастье - это часть нашей природы. |
| Yes, sorry for you because you throw away happiness with both hands... and reach out for something that'll never make you happy. | Да, ведь ты сама губишь своё счастье и летишь к тому кто не сделает тебя счастливой. |
| Who thinks of turning back when seeking happiness? | Кто ж назад пойдет, кокда счастье исчет? |
| So we see it in religions and self-help books, that moneycan't buy happiness. | Она встречается в религиях и книгах практических советов:«Не в деньгах счастье». |
| And in South Africa, they associate happiness with seriti or community respect. | А в Южной Африке счастье ассоциируют с [неразборчиво] и уважением в обществе. |
| And it's really about identifying what's causing us to disturb our innate health and happiness, and then to allow that natural healing to occur. | Это как раз о том, чтобы выяснить, что толкает нас разрушить наше врожденное здоровье и счастье, а затем позволить организму самоизлечиться. |
| We smirk because we believe that synthetic happiness What are these terms? | Мы ухмыляемся, потому что думаем, что синтезированное счастье Каковы условия подлинного счастья? |
| Your health and happiness has always been my first concern, Charles... ever since you were a little boy. | Я всегда заботилась о твоем счастье, Карл. Начиная с тех пор, когда ты был еще мальчиком. |
| In general, I an solidary with Morricone, who doesn't trust in inspiration - happiness, pleasure etc. | Вообще, я солидарен с Морриконе, не верящему во вдохновение - счастье, радость, удовольствие и т.д. |
| Forget it then: their happiness, and to us only so much bitterness in the mouth for the "bite" lost... | Как же не что: счастье в их, и мы просто так горьким во рту для "Bocconcino" потеряли... |
| With the happiness of the company, the press in that direction, for telling it in Quick-and-dirty way. | Что счастье компанию, нажмите в этом направлении, по его рассказывать Быстрый и грязный способ. |
| "Shared happiness is a greater sum than the separate parts..." - The Interview with Henrik Flyman, EVIL MASQUERADE. | "Счастье становится большим, когда его разделишь с другими..." - Интервью с Хенриком Флиманом, EVIL MASQUERADE. |
| Unfortunately he has a terrible secret that is soon revealed, and she seems to lose her chance of happiness. | К несчастью, у него есть неприятная тайна, которая вскоре раскрывается и почти разрушает надежду Верити на счастье. |