The magic I perform brings people happiness. |
Магия, которую я использую, несет людям радость. |
No. Is Russian expression of happiness. |
Нет, так это мы, русские, проявлять свою радость. |
I have always found happiness in serving the good people of Point Place. |
Я всегда находил радость в служении добрым людям Пойнт Плейс. |
And a desperate need to squash any sign of happiness in me or-or-or anyone else. |
И отчаянно пытаешься задавить любую радость во мне и в остальных. |
The journey's what brings us happiness not the destination. |
Путешествие - вот что приносить нам радость, а не цель. |
Please forgive me and try to understand my happiness. |
Прошу простить меня и понять мою радость. |
It's so good of you to come and share your happiness with us. |
Очень приятно, что вы пришли разделить с нами вашу радость. |
Natalija, my happiness and my sadness... |
Наталья, радость моя и горе моё... |
Yet their happiness is a benefit to me. |
К тому же, их радость это выгода для меня |
The happiness gambling gives me... can't be compared to any other. |
Та радость, которую мне даёт игра не сравнится ни с чем. |
They will be sad for a time, then they will find happiness again. |
Какое-то время им будет грустно, но потом они вновь обретут радость. |
You might express your happiness in a more ladylike manner, darling. |
Тебе следует выражать свою радость более изящно, дорогая. |
But I believe that happiness alone can keep this ship afloat. |
Но я верю, что единственное, что может поддерживать нас на плаву на этом корабле, - это радость. |
What are we to do when it's mom's happiness in life. |
Что делать, если это единственная мамина радость в жизни. |
That's where everything comes from, any meaning in your life, any happiness. |
Всё ведь оттуда, всякий смысл вашей жизни, всякая радость. |
I don't seem to bring people happiness anymore. |
Кажется я больше не могу дарить людям радость. |
Time, sweetness, sleepiness, a child... my happiness. |
Время, нежность... сон, ребенок... радость... |
You confuse eros with happiness, good chamberlain. |
Вы путаете блуд и радость, Камергер. |
Pride, happiness to be forgiven but also something new for him, gratefulness. |
Гордость, радость быть прощенным, и что было новым для него, нечто похожее на признательность. |
One sees and experiences love, loneliness, happiness, sadness, fear. |
Видит и чувствует любовь и одиночество, радость, печаль, страх. |
The soldiers were all applauding, expressing their happiness that the Court had adopted that decision. |
Все солдаты захлопали в ладоши, выражая свою радость по поводу принятого судом решения. |
I wanted to share this special happiness with you. |
Хотел разделить с тобой эту радость. |
Feel the happiness in your limbs. |
Почувствуй радость в каждой своей конечности. |
I'm here for the happiness of my parents. |
Я живу, чтобы приносить им радость. |
I wanted to express my happiness by putting on my best suit. |
Я хотел выразить свою радость, надев свой лучший костюм. |