And of course, since happiness - we want "joy to theworld." |
поскольку речь о счастье, мы желаем "радости миру" |
After a while, I started to think, if I wasn't crying, I was happy, 'cause I forgot what real happiness feels like. |
Через некоторое время, я начала думать, если я не буду плакать, я буду счастливой. потому что я забыла, что такое настоящее счастье. |
It's answering the question how much would you give for the health and happiness of the one you love? |
Это ответ на вопрос, как много ты бы отдала за здоровье и счастье того, кого любишь? |
My life, my needs, my happiness. |
Моя жизнь, моя молодость, счастье мое, прощай! |
And that it is for love that you give away your your happiness |
а ведь это про любовь что отдашь твое твое счастье |
You said that's why she allowed you to come back, back here, back to me, because she has her own happiness now. |
Ты говорил, она поэтому разрешила тебе вернуться, вернуться сюда, вернуться ко мне, потому что нашла свое счастье теперь. |
See, my hope is the more I fake it, the more I'll believe it until the happiness becomes real. |
И надеюсь, что чем больше буду притворяться, тем больше буду верить в это, пока не придёт настоящее счастье. |
So given that that's true, how good are we at increasing our happiness? |
Исходя из этой истины, спросим, а насколько мы умеем преумножать наше счастье? |
I'll call Nellie if I need her, you if I need you, ice company if I need ice, the coal company if I need coal, and the happiness people if I need happiness. |
Я позвоню Нелли, если она будет мне нужна, тебе, если мне понадобишься ты в компанию по доставке льда, если понадобиться лед в угольную компанию, если нужен будет уголь и счастливым людям, если мне понадобиться счастье. |
Gross National Happiness is premised on the belief that, if happiness is the ultimate desire of every individual, then it is the responsibility and purpose of the State to create conditions that enable citizens to realize this desire. |
Концепция валового национального счастья основана на вере в то, что если счастье - это конечная цель каждого человека, то ответственность и задача государства создать условия, которые позволят его гражданам добиться этой цели. |
Lazarus notes the widely accepted philosophical principle that "happiness depends on the background psychological status of the person... and cannot be well predicted without reference to one's expectations." |
Лазарус отмечает общепризнанный философский принцип, что «счастье зависит от фонового психологического состояния человека... и не может быть предсказано без привязки к ожиданиям». |
According to Somparé, Conté "hid his physical suffering" for years "in order to give happiness to Guinea." |
Он отметил, что Конте много лет «скрывал свои физические страдания, чтобы дать счастье Гвинее»... |
It is you that holy Church venerates like its guard and his guard; you to whom it Lord entrusted the repurchased hearts, to introduce them into the celestial happiness. |
Он будет вами venerates святой церков церков как свой предохранитель и его защищают; вы к оно лорд возложил купленные обратно сердца, ввести их в небесное счастье. |
At the same time, the simple fact of living, of being alive and of feeling oneself instead of being nothing and of not existing is already the highest joy and the greatest happiness. |
В то же время, просто факт жизни, бытие живым и чувствовать себя кем-то вместо бытия никем и отсутствия существования это уже невероятная радость и счастье. |
"Is this the kind of happiness you've yearned for?" |
"Это ли то счастье, по которому ты тосковал?" |
Sound health, good intentions, and sincere feelings, people around us, family happiness, the chance to raise and love our children, peace and tranquility in our houses. |
Конечно же, крепкое здоровье, добрые намерения и искренние чувства, люди вокруг, согласие в семье, счастье любить и растить детей, мир и покой в родительском доме. |
For the sake of this ideal, we throw in the balance all of what we have, our lives and fortunes, our women and children, our descendants' life and happiness. |
Ради этого идеала, мы бросаем на чашу весов всё то, что имеем: наши жизни и судьбы, наших женщин и детей, жизнь и счастье наших потомков. |
You and me... you know, and... and love... happiness and life and fate. |
Ты и я... ты знаешь, и... и любишь... счастье и жизнь и судьбу. |
How did you feel after you had Michael? I'm guessing you don't mean the joy and happiness and overwhelming love. |
Как ты чувствуешь себя после рождения Майкла? предполагаю, ты не имеешь в виду радость, счастье и всепоглощающую любовь |
That sketch looks to me like our happiness and I... I don't know why it still looks that way. |
Этот эскиз выглядит для меня, как наше счастье. и я... я не знаю, почему он до сих пор так выглядит. |
How was I to know at last That happiness can come so fast? |
Как же мог предвидеть я, То счастье, что есть у меня? |
Am I wrong, my dearest Jane, in indulging the hope of an event which would secure the happiness of so many? |
Ошибаюсь ли я, моя дорогая Джейн, когда тешу себя надеждой на скорые события, которые принесут счастье многим? |
We are taught that suffering is the one promise life always keeps,... so that if happiness comes... we know it is a precious gift,... which is ours only for a brief time. |
Мы учим, что жизнь держится на страдании... так что, если пришло счастье... то мы знаем, что это - драгоценный подарок... который есть у нас только короткое время. |
Countries compete for investment, talent, growth, and opportunity in a globalized world, and those that are pushed out of the running surrender the greatest prize of all: human development, prosperity, and happiness for their people. |
Страны борются за инвестиции, талант, рост и возможности в глобализованном мире, и те, кто вытолкнут из гонки отдают наибольший приз из всех: человеческое развитие, процветание и счастье для своего народа. |
Neuroscientists have identified three components of altruism that anyone can develop as acquired skills: empathy (understanding and sharing the feelings of another), loving kindness (the wish to spread happiness), and compassion (a desire to relieve the suffering of another). |
Неврологи выделили три компонента альтруизма, которые каждый может развить у себя как приобретенные навыки: эмпатия (понимание и разделение чувств другого), милосердие (желание распространять счастье) и сострадание (желание облегчить страдания другого). |