| I believe if given the chance, we can find happiness together. | Уверен, если попытаться, мы сможем вместе обрести счастье. |
| Selkie women often find unexpected happiness with a landsman. | Селки часто находят своё счастье с обитателями суши. |
| Maybe you will find happiness around the corner. | Может, и верно, счастье рядом ходит. |
| And in this is happiness, not in lessons. | В этом счастье, не в уроках. |
| People do belong to each other, because that's the only chance anybody's got for real happiness. | Люди принадлежат друг другу, поскольку это единственная возможность обрести настоящее счастье. |
| You have given me the greatest possible happiness. | Ты подарил мне наибольшее возможное счастье. |
| It's a little early to despair of finding happiness. | Пока немного рано отчаиваться найти своё счастье. |
| How about happiness for $800? | Давайте "Счастье" за $800? |
| And happiness for $800 it is. | Играем "Счастье" за $800. |
| They entrusted you with my happiness. | Моё счастье тоже входило в их интересы. |
| Till the end, the search for true happiness... | Не смотря ни на что, искать истинное счастье... |
| Her happiness... is everything to me. | Ее счастье... все для меня. |
| First snowfall and date, then happiness. | Первый снег и свидание - тогда счастье. |
| You think of your brother's happiness, and Isabella's. They couldn't go off unchaperoned. | Подумайте о счастье вашего брата и Изабеллы, они не могут выезжать лишь вдвоем. |
| Well, I would never try to take away your happiness. | Итак, я бы никогда не стала бы отнимать твое счастье. |
| But our happiness was not to last. | Но наше счастье не должно было длиться. |
| Feeling sorry for things is just an excuse not to celebrate your own happiness. | Чувство жалости - это просто повод, чтобы не праздновать собственное счастье. |
| It's only a fleeting happiness. | Не волнуйтесь, ето мимолетное счастье... |
| Believing in happiness makes you happy. | Вера в счастье делает тебя счастливой. |
| Prince, let me arrange your happiness. | Князь, позвольте мне устроить ваше счастье. |
| Between you and me and the lamppost, captain... happiness is no laughing matter. | Между нами, капитан... счастье - это не смешная материя. |
| And the result of that is this form of co-dependency where you feel responsible for her happiness. | И результат этого - форма со-зависимости, когда ты чувствуешь себя ответственным за её счастье. |
| Miss Laura, there is great happiness that all are safe. | Мисс Лора, это большое счастье, что все в безопасности. |
| I want to be sure that our happiness Doesn't mean that somebody else will be unhappy. | Я хочу быть уверена, что наше счастье не значит несчастья для кого-то другого. |
| And he ought to have a sporting chance for his happiness, too. | И у него тоже должен быть шанс на счастье. |