This marriage you are embarked upon, not only will it put an end to your hopes of happiness it will fund evils such as this and others I dare not name. |
Замужество, к которому вы себя приговорили, не только положит конец вашим надеждам на счастье, но и поможет злодеяниям - таким как это, и другим, я даже не осмелюсь их озвучить. |
If my 8-year-old can find happiness within, why can't the rest of us? |
Если моя восьмилетка может найти счастье внутри себя, то что мешает всем нам? |
He who places his greatest happiness in the world will every day become more worldly |
Тот, кто связывает счастье с миром, с каждым днем становится все более мирским. |
To get my happiness, I had done everything but had done nothing to be blamed and accused of. |
Чтоб счастье обрести, я сделала все, но ничего, за что можно осудить меня. |
And so that day, I made the decision that I... I had to be where the happiness was. |
И именно в тот день я приняла решение, что я должна быть там, где живёт счастье. |
It remains only to peacefully slip away with one hand, clenching your fists in happiness turned - and voila! |
Остаётся только мирно проскользнуть одной левой, сжав кулаки на счастье, закругляемся - и готово! |
I mean, the real question is, do you care about the happiness of your children? |
В смысле, реальный вопрос, вы заботитесь о счастье ваших детей? |
By depleting the natural resources of our Earth and damaging our environment, often out of simple negligence, we are jeopardizing the future and the happiness of our children. |
Истощая природные богатства Земли и нанося ущерб ее окружающей среде, часто в силу элементарной небрежности, мы ставим под угрозу будущее и счастье наших детей. |
This is an end in itself because the happiness of the human being must, in any society, be an end in itself. |
Это наша самоцель, потому что счастье человека должно быть самоцелью в любом обществе. |
While further promoting our own social development, we are ready to make contributions to global social development and a future of prosperity and happiness for all mankind. |
Содействуя дальнейшим образом нашему собственному социальному развитию, мы готовы внести вклад в глобальное социальное развитие и будущее, которое принесет процветание и счастье всему человечеству. |
Sport is an instrument of rapprochement between nations that enables us to rediscover happiness, understanding, communication and friendship, all of which go right to the world's heart. |
Спорт - это такой инструмент сближения наций, который позволяет нам вновь открыть счастье, взаимопонимание, общение и дружбу - чувства, каждое из которых близко сердцу мировой общественности. |
This change will bring further happiness to humanity if the efforts made by the United Nations can be adapted to the new international context. |
Это изменение обеспечит дальнейшее счастье человечеству, если усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций, могут быть приспособлены к новым условиям на международной арене. |
Other people's happiness upsets you? |
Для начала, что такое счастье? |
As long as the cycle of existence lasts, may your happiness never decline. |
Пока не прекращается цикл бытия, пусть не прекращается твое счастье. |
Once you start doing it's the end of happiness and the start of misery. |
Как только это сделаешь... прощай счастье... привет страдания. |
I believe that genuine democracy can be realized only when all people, including the disabled, are able to live with dignity and have the right to pursue happiness equally. |
Я считаю, что подлинная демократия возможна лишь тогда, когда все люди, в том числе инвалиды, имеют возможность жить достойно и обладают равным правом на счастье. |
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector, then in the future we make together, that happiness can be just as ubiquitous as Coca-Cola. |
И поэтому, если мы сможем поучиться у новаторов в каждом секторе, тогда в будущем мы вместе убедимся, что счастье может быть таким же вездесущим, как "Coca-Cola". |
According to Romain Rolland, "every people has its lie, which it calls idealism", while Flaubert believed that happiness was a lie. |
По словам Ромена Роллана "каждый народ имеет свою ложь, которая зовется идеализмом", а для Флобера "счастье это ложь". |
(a) Bringing of happiness, love, companionship and fun to families; |
а) приносят в семью счастье, любовь, дружбу и радость; |
In meeting the needs of young people, and in providing them with the necessary services to ensure health, development, training and happiness, there is always ground for improvement. |
При удовлетворении потребностей молодежи и предоставлении ей необходимых услуг, чтобы обеспечить ей здоровье, развитие, профессиональную подготовку и счастье, всегда есть возможности для улучшения. |
The well-being and happiness of both peoples is at stake, as is the advent of the peace to which we all aspire. |
Речь идет о благополучии и счастье обоих народов, как и о наступлении мира, к которому мы все стремимся. |
Mr. Apata: It is very ironic that a gift of nature so beautiful and precious as a diamond, a gem which is supposed to bring joy and happiness to its owners, has become an instrument for destabilization and insecurity. |
Г-н Апата: Парадоксально, что такой прекрасный драгоценный дар природы, каким является алмаз, камень, который должен бы приносить радость и счастье своим владельцам, стал инструментом дестабилизации и подрыва безопасности. |
I think I might have misunderstood happiness, you know? |
Наверное, я не понимаю, что такое счастье? |
To the health and happiness of all, and the splendid recovery of our young friend here! |
За здоровье и счастье присутствующих, и за чудесное выздоровление нашего юного друга! |
Now at this children's time The message of hope Is brought with happiness |
Для ребят пора настала, когда есть у нас надежда, что и к нам приходит счастье. |